Свежесть твоих губ
Шрифт:
– Конечно, так. – Стефани улыбнулась. – Только подумай, какие это сулит преимущества, Дэвид. Не нужно ничему обучать, правда?
– Черт возьми, Стефани…
– Я поняла. Действительно поняла. – Ее голос дрожал. – Но… как там говорится? «Мы это уже проходили». И я буду дурой, если влезу в такое опять.
– Я не предлагаю тебе повторить то, что было у тебя с первым замужеством. Я не Уиллингхэм. Ты еще не поняла этого до сих пор?
– Надеюсь, что поняла, – сказала
– Черт возьми, да! Но есть большая разница.
– Какая?
– Для начала я попрошу Джека составить брачный контракт, по которому тебе будет гарантирован щедрый доход до конца жизни, независимо от того, что случится со мной.
– Мне не нужны твои деньги. Это для…
– Твоего младшего брата. Я понял. Я просто хочу показать, что ты не останешься без средств, если меня не будет на свете. И я не буду переводить тебе деньги частями каждый месяц. Я положу… – Он замолчал и быстро прикинул в уме. – В понедельник утром я положу пятьсот тысяч долларов на твой счет.
Стефани, онемев, смотрела на него. Полмиллиона долларов? Он говорил серьезно. Но почему?
– Почему? – спросила она. – Почему ты сделаешь это, Дэвид? Ты не тот человек, которому нужно… покупать себе жену.
«Почему? – подумал он. – Хороший вопрос. Мог ли он ответить на него, не заглянув в свою душу?»
– Потому что и ты, и я получим от этого брака то, чего оба хотим, – сказал он.
– И тебя устроят такие… такие равнодушные отношения?
– Я уже был женат. Мы любили друг друга, или, по крайней мере, я так считал, – сказал он резко. – Это был кошмар.
– Что произошло?
В голове у Дэвида промелькнула картинка: Крисси в постели со своим любовником. Это до сих пор причиняет ему боль.
Он пожал плечами.
– Оказалось, у нас разные представления о браке.
– Множество людей разводятся, Дэвид. Но они не пытаются… купить себе супругов.
– Ты нарочно делаешь вид, будто не понимаешь? Я вовсе не пытаюсь купить тебя!
– Я понимаю, – сказала Стефани, – что не хочу дважды повторять одну и ту же ошибку. – Она гордо вскинула голову. – Спасибо за предложение, Дэвид, но оно меня не интересует.
– Ты не продумала. Ты…
– Черт тебя подери! – Она набросилась на него с такой быстротой, что он не успел увернуться, и стала молотить кулаками по груди. – Для женитьбы требуются чувства! Мне требуется чувство. Мне требуется…
– Я знаю, что тебе требуется, – сказал Дэвид и крепко обнял ее.
Его губы были теплыми, руки сильными. Она сопротивлялась до тех пор,
– Выходи за меня, – прошептал он.
Она колебалась, но он снова поцеловал ее.
– Просто сделай глубокий вдох и ответь «да».
Стефани посмотрела на него. Потом сделала глубокий вдох, как он советовал, и сказала:
– Да.
Они уехали из дома Шератонов, не попрощавшись, и направились в Джорджтаун.
Дом Дэвида был темным и безмолвным. Звук захлопнувшейся за ними двери гулко прозвучал в ночи.
Стефани слышала биение собственного сердца. Она обвинила Дэвида в безумии, но и сама была такой же безумной. Зачем она согласилась на этот брак?
– Дэвид, – сказала она поспешно. – Я думаю…
– А ты не думай, – сказал он и обнял ее. – Я никогда так не желал женщины, как сейчас тебя, Скарлетт.
– Дэвид, я не могу… Я не… я не очень сексуальна. Ты имеешь право знать это. Я разочарую…
Его поцелуй заставил ее замолчать.
– Никогда, – прошептал он и понес ее вверх по лестнице.
До этой ночи она ни разу не была в его спальне.
Стиль спальни был строгим, хотя ей было не до разглядывания.
Дэвид осторожно поставил ее на ноги возле кровати.
– Тебе нечего бояться, Скарлетт. – Он взял ее лицо в ладони, наклонил голову и прикоснулся губами к ее губам.
– А я и не боюсь, – сказала она. – Я знаю, ты не причинишь мне боли.
Это была неправда. Он причинит ей боль. Не физическую.
– Дэвид, – она отвела его руки, – это ошибка. Мы не должны жениться.
– Мы можем быть счастливы, – сказал он резко. – Тебе не приходило это в голову?
Она тоже этого хотела. О, как она хотела этого! Он видел по глазам ее надежду, ее страсть…
– Скарлетт… – сказал он, и она утонула в его объятиях.
Он раздевал ее медленно, открывая сантиметр за сантиметром шелковую кожу для своих губ и рук. Она оказалась еще красивей, чем он воображал. Ее грудь была высокой и округлой, талия тонкой, бедра почти по-мальчишески узкими. Она была шелковой на ощупь, сладкой, как ванильное мороженое, и источала аромат, как экзотический цветок. Она лежала в его объятиях обнаженной, и дыхание его стало тяжелым и частым.
– Скарлетт… – Он протянул руку и провел кончиком пальца вниз по ее шее, по округлости груди, ниже, ниже… – Ты такая красивая, Скарлетт. Такая совершенная… – Его рука скользнула между ее бедер, и она, задыхаясь, схватила его за запястье.