Свободное падение
Шрифт:
— Хорошо, — сказала миссис Берроуз.
Доктор Берроуз и Уилл тоже поднялись.
Селия протянула мужу руку, и доктор Берроуз, долю секунды поколебавшись, пожал ее.
— Удачи, — сказала миссис Берроуз.
— И тебе удачи, — ответил доктор и тут же снова сел.
Родители попрощались так официально, будто чужие люди, и Уилл не знал, как ему быть.
Пока он думал, то ли выйти из-за стола, то ли сесть обратно, миссис Берроуз подошла к нему.
— Иди сюда, — сказала она и обняла сына. У нее на глазах выступили слезы, и Уилл сам едва не расплакался. Миссис Берроуз никак его не отпускала, словно не хотела расставаться. —
— Я тоже тебя люблю, мама, — сказал мальчик, но она уже вышла из кафе и быстрым шагом пересекала парковку.
Уилл тяжело опустился на стул. Он взглянул на остатки картошки, потом отвернулся. Он не помнил, чтобы мать когда-нибудь обращалась к нему с такой нежностью. Мальчик знал, что она наверняка говорила ему ласковые слова, когда он был маленьким, но не мог припомнить ни единого случая. Младенец в углу снова завопил, и Уилл вдруг осознал, каким же болотом была их прежняя жизнь в Верхоземье, раз лишь после стольких кошмаров и испытаний стало ясно, как на самом деле относится к нему мать. И как он сам относится к ней.
Внезапно он с невероятной остротой ощутил, что переживает сейчас поворотный момент в жизни — и тяжелую потерю.
Официантка принесла ему заказанное мороженое — по одному шарику шоколадного, клубничного и ванильного, — и Уилл неохотно принялся за десерт, только чтобы отвлечься и не показать отцу и Дрейку, как ему тяжело. Но от вкуса мороженого стало только хуже: он напоминал о детстве, о том времени, куда уже не вернуться. Уилл встал из-за стола и бросился к двери. Ему отчаянно хотелось напоследок еще раз поговорить с мамой.
Однако на улице ее не оказалось, и белого фургона, о котором говорил Дрейк, тоже не было видно. Уилл помчался на заправку, потом вернулся ко входу в кафе и обежал всю парковку, но миссис Берроуз нигде не было. Он опоздал.
Уилл понимал, что отец с Дрейком ждут его за столом, но не мог заставить себя сейчас вернуться к ним. Он присел за большим мусорным контейнером в углу парковки, чтобы никто его не видел, задрал голову к небу и наконец дал волю слезам.
Ранним вечером они доехали до старого аэродрома. Дрейк завел «Рендж-Ровер» на боковую дорогу и остановил машину. Уилл сидел рядом с ним, а на заднем сиденье растянулся доктор Берроуз. Теперь шум двигателя не заглушал безмятежное ровное дыхание спящего.
— Все нормально, Уилл? — негромко спросил мальчика Дрейк.
— Вроде да.
— Как только доберешься до места, прежде всего отыщи Эллиот, — сказал Дрейк.
— Я и так собирался, — вставил Уилл. — И ее, и Честера.
— Я понимаю. Но когда ты ее найдешь, передай ей, что мне от нее нужно. Мы должны быть уверены, что Ребекки и их оставшийся Граничник выбыли из игры и что с Доминионом покончено. Вам с Эллиот и Честером надо сделать для этого все возможное. Не останавливайтесь ни перед чем. — Тут он замолчал, потому что доктор Берроуз пошевелился и всхрапнул. — И ни перед кем, — добавил Дрейк и бросил взгляд на доктора, показывая, кого имеет в виду. Потом ренегат вздохнул. — Я бы с радостью отправился с вами, но у меня остались дела на поверхности.
Уилл кивнул, и Дрейк продолжил:
— Если ты, Честер и Эллиот решите вернуться в Верхоземье, когда все будет позади, то мы что-нибудь придумаем. Легкой жизни я никому из вас обещать не могу, но…
— Спасибо, — сказал Уилл. Ему не нужно было объяснять. — А как же папа? — спросил он.
— У меня такое ощущение, что после всего, что произошло между ним и твоей мамой, он хочет оказаться как можно дальше от поверхности. Думаю, в ближайшее время он не планирует возвращаться. — Дрейк посмотрел на часы. — Так, давай-ка будить спящую красавицу. Разберем вещи, и отправитесь в путь.
Дрейк открыл багажник «Рендж-Ровера» и быстро просмотрел вещи, проверяя, всели необходимое упаковано. Он вручил Уиллу и его отцу большие армейские рюкзаки, которые он называл «бергенами», куда более вместительные, чем прежний вещмешок Уилла.
— А теперь самое интересное, — объявил Дрейк. Он поставил на багажник сумку, расстегнул ее и достал знакомое устройство. — Держи, Уилл. Теперь оно в полном порядке.
— А что с ним было? — спросил мальчик.
Ренегат показал ему колечко термоусадки на проводе в том месте, где его пришлось чинить.
— Кто-то сделал крошечный надрез на проводе, чтобы разомкнуть цепь. Сам по себе он так треснуть не мог, над ним поработали.
— Ребекка-один, — медленно сказал Уилл. — Черт побери! Это она испортила и устройство, и прицел на винтовке. Не зря Честер ее подозревал с самого начала. Видно, Ребекка не хотела, чтобы мы заметили, как за нами идет Граничник!
— Именно так, — сказал Дрейк и вытащил из сумки упаковку аэрозолей. — Мы провели несколько экспериментов с огненным анисом и выяснили, что при горении он выделяет большое количество N, N-диэтил-мета-толуамида.
— Я это и не выговорю! — рассмеялся Уилл.
— Сокращенно «ДЭТА». Обычное средство для борьбы с садовыми вредителями. А в этих баллонах — промышленный концентрат. Мощное средство, и в случае нападения им удобно пользоваться. Заодно можешь опрыскать свою одежду и вещи. Должно отпугнуть пауков и желающих с тобой познакомиться. Главное, следи, чтобы на кожу не попало. Уяснил?
— Все понятно, — кивнул Уилл.
— А топливо для бортового мотора? — вставил доктор Берроуз.
— Всему свое время, доктор. Погодите, я еще не закончил. — Дрейк придвинул открытую сумку к Уиллу, чтобы мальчик заглянул внутрь. — Тут альпинистские веревки. Потом, ты у нас любитель фейерверков, так что я положил несколько сигнальных ракет и еще кое-что по мелочи. — Дрейк подтащил к себе третий «берген» и расстегнул его.
— Бомбы, — сказал Уилл, узнав картечные заряды, которые Дрейк и Эллиот применяли в Глубоких Пещерах.
— Одно «но»: внутри не самодельная начинка, а C4 — пластиковая взрывчатка. Это для Эллиот, только обязательно передай ей: пусть будет с этими малышами поосторожнее — они в разы мощнее, чем те, какими она пользовалась раньше. И последнее, но очень важное, — объявил ренегат и вынул из бокового кармана третьего рюкзака блестящую пластмассовую коробочку черного цвета, размером с колоду игральных карт. От нее тянулся провод. — Это радиомаяк, — сказал Дрейк и приподнял провод, чтобы Уиллу и доктору Берроузу было лучше видно. — Он излучает сверхдлинные волны СНЧ, то есть сверхнизкой частоты. Технология появилась только недавно, и пока что неизвестно, насколько далеко распространяется сигнал, но я советую вам ставить эти маячки в ключевых точках маршрута. Они помогут вам ориентироваться.