Свободное падение
Шрифт:
— Знаешь, этот камень наверху… он так необычно выступает.
— Потрясающе! Неужели ты его запомнил? — спросил мальчик.
— Да, запомнил. Я еще в тот раз обратил на него внимание. Это определенно дурогенная порода… полагаю, невеждит.
— Ты хочешь сказать — пирогенная? — резко обернулся Уилл к отцу. — «Невеждит»? Нет такого минерала!
— Ха! — фыркнул доктор. Глубоко разочарованный тем, что мальчик не воспринял всерьез теорию полой Земли, он решил ему отплатить.
— Невеждит, — повторил Уилл, качая головой.
—
Но Уилл уже не слушал. Повернувшись к проходу, он принюхался.
— Пауки. Я чувствую запах пауков. — Мальчик снял один рюкзак, поставил на землю, развязал и вытащил из него радиомаячок. Включив его, Уилл аккуратно положил его на выступ породы.
— Это чтобы твой приятель не заблудился? — ехидно спросил доктор Берроуз.
— Ты про Дрейка?
— Ну а для чего, по-твоему, он дал тебе эти маячки? Чтобы найти дорогу, когда ему заблагорассудится спуститься вслед за нами. — Доктор вдруг наклонился над рюкзаком Уилла, вытащил еще один маячок и спрятал в карман своего пальто.
— Зачем он тебе? — поинтересовался Уилл, застегивая рюкзак и вскидывая его на плечо.
— Просто чтобы был, — по-детски упрямо ответил доктор.
— И для чего?
— На случай, если мы разминемся. Чтобы ты смог найти меня.
Нахмурившись, Уилл взял стэн наизготовку и боком шагнул в ответвление.
— Пауками пахнет, говоришь? А я ничего такого не чувствую, — сказал доктор Берроуз и неохотно двинулся следом, демонстративно принюхиваясь.
Через несколько сот метров впереди что-то прошуршало, убегая прочь от света.
— Да, пауки, — прошептал Уилл. — Я не ошибся. И заслони свою светосферу, а то испортишь мне фотоэлемент.
— Давай лучше вернемся в главный туннель и попробуем следующее ответвление, — заныл доктор. Пропустив мимо ушей просьбу сына, он поднял светосферу высоко над головой и стал с тревогой рассматривать отверстия в крыше туннеля, самого что ни на есть подходящего размера для пауков. — Нам ведь совсем не нужно, чтобы нас тут от него отрезали.
Тут что-то выскочило из темноты прямо на Уилла. Первое, что увидел мальчик, — это светящаяся приманка над головой паука. Во мгновение ока чудовище прыгнуло на него и оказалось в лучах светосферы доктора Берроуза.
— Господь всемогущий! — воскликнул доктор, а Уилл открыл огонь из стэна. Паука разорвало очередью снарядов, вот только пули опасно рикошетили от стен туннеля.
— Уилл! Хватит! — закричал доктор Берроуз, и мальчик отпустил курок.
Они оглядели останки паука, и Уилл рассмеялся.
— Получил, паучатина! — сказал он и загнал в стэн новый магазин.
— Крупная тварь была, — заметил доктор, ткнув носком ботинка кусок мохнатого тела. — Много же пришлось в нее всадить. Таким темпом ты истратишь все заряды прежде, чем мы доберемся до места, — рассудил он.
Уилл кивнул.
— Да, почти целый магазин — тридцать два патрона. Лучше выясним, нельзя ли вместо этого воспользоваться репеллентом.
— И как же мы собираемся это сделать? — поинтересовался доктор.
— Насколько я знаю пауков, — сказал мальчик, — на запах его крови скоро соберется целая стая.
— Э-э… а ты уверен, что… — нервно начал доктор Берроуз, но сын, не дав ему договорить, достал свой браунинг и взвел курок.
— Вот, снял с предохранителя, — сказал он отцу, удивительно напомнив тому Дрейка, и сунул пистолет ему в руки.
— Это тебе не игрушки, — проворчал себе под нос доктор.
Уилл вытащил из-под мышки баллончик аэрозоля, который примотал к рукаву скотчем, и взял в руку, в другой держа стэн. Отец с сыном стали ждать, напряженно вглядываясь в темноту.
Доктору Берроузу стало совсем не по себе.
— Совершенно зря ты это затеял, — пожаловался он.
Послышался скрип камней, и Уилл шикнул на отца, а потом заорал:
— БЕРЕГИСЬ!
Из мрака вылетели несколько сияющих приманок. Мальчик не ошибся: запах крови мертвого паука притягивал его сородичей как магнит.
— ВОТ ВАМ! — крикнул Уилл, направил баллончик в сторону пауков и надавил на кнопку. Едва твари оказались в облаке брызг, как тут же засуетились и поспешили прочь, натыкаясь друг на друга и путаясь в длинных ногах.
Когда пауки скрылись из виду, Уилл потряс баллончик и с улыбкой посмотрел на него.
— Отлично действует, — сказал он. — Молодчина, Дрейк!
Железная дверь камеры с душераздирающим грохотом ударилась об стену. На пороге стоял человек громадных размеров, заслонявший своим телом почти весь дверной проем.
— Подъем, милочка, — сказал он. — Не притворяйся, будто еще в отрубе.
Хотя миссис Берроуз пришла в сознание еще несколько часов назад, она, подозревая, что за ней могут наблюдать, осталась неподвижно лежать на влажном свинцовом уступе.
Человек посуровел.
— Вставай, верхоземка. Иначе силком потащу! — пробасил он.
Когда миссис Берроуз пришла в чувство, ей было невероятно плохо — как будто ей разворотили все внутренности. Она не представляла, как на нее подействовало странное устройство на тележке. Селия почти ничего не помнила с того момента, как гул, который оно издавало, сделался совсем низким, а стенки сумки отлетели, однако она была убеждена, что такой сильной мигренью никогда прежде не мучилась. Терпя боль, пульсирующую в висках, и мерзкий привкус во рту, миссис Берроуз лежала в темноте и размышляла над своим положением. Чем больше она об этом думала, тем более мрачными казались ей перспективы — если у нее вообще были какие-то перспективы.