Свободное падение
Шрифт:
— Что «но»? — нетерпеливо рявкнул старик.
Солдат заговорил еще быстрее:
— Взрыв произошел около экспериментальных камер, и велика вероятность того, что из-за высокой температуры оставшиеся образцы Доминиона утратили ценные свойства, — доложил он.
Старый стигиец глубоко вздохнул, втягивая воздух через плотно сжатые губы.
— В таком случае это напрасная трата времени. Здесь мы не найдем Доминион. Завалы не разбирать, — распорядился он.
Кокс не понял ни слова, зато заметил,
— Плохие новости? — спросил он.
Старик еще раз глубоко вздохнул и снова перешел на английский.
— Да. И я полагаю, мы оба знаем, кто в этом виноват.
— Дрейк, — ответил Кокс. — Пора с ним разобраться, раз и навсегда.
— Именно так, — раздраженно произнес стигиец.
— Надо в последний раз осмотреться, — предложил Уилл, когда они вышли из пещеры. — А то вдруг мы что-то не заметили.
— Правильно, — согласился Честер. Подняв винтовку Эллиот, он через прицел оглядел гриб. — По крайней мере, я теперь хоть что-то вижу, — добавил мальчик, довольный тем, что у него теперь есть приспособление, ничем не уступающее устройству Уилла и куда более действенное, чем светосферы.
Ребята разошлись в разные стороны в поисках вещей, которые могли потерять во время падения. Уилл заметил, что Бартлби держится рядом с ним. Похоже, кот после смерти Кэла выбрал его новым хозяином. Общество животного неожиданно обнадежило Уилла.
— Тут еще одна винтовка! — сообщил Честер.
— Отлично! — крикнул в ответ Уилл, наблюдая, как его друг вытаскивает оружие из гриба.
Через пару минут Честер добавил:
— Прицел сломался, но в остальном вроде все в порядке!
Уилл продолжил поиски. Ему удалось найти пустую бутылку для воды, веревку и светосферу, которая упала довольно глубоко. Вытащив ее наружу, он поглядел на Честера. Тот неуклюже прыгал с горки на горку, проверяя на себе действие невесомости. Зрелище было весьма забавное.
— Эй, звездный десант! — немного раздраженно крикнул Уилл. — По-моему, все!
— Ага! — отозвался Честер и побежал к нему. Благодаря невесомости он то и дело подскакивал в воздух, двигаясь с грацией пьяного страуса. Наконец Честер огромным прыжком преодолел оставшееся расстояние и, чуть не упав, остановился перед Уиллом. — Так здорово! — расхохотался он. — Ты верно сказал, похоже, как будто мы на Луне!
— Скорее уж как будто мы лунатики, — отрезал Уилл.
— Да ты только подумай, Уилл! Мы как супергерои, можем прыгать через дома и все такое.
— Ага, только тут нет домов, — пробормотал Уилл, закатывая глаза.
Когда они добрались до пещеры, Уилл очень аккуратно примотал найденной веревкой сломанную руку Эллиот к груди и завязал самым крепким узлом, какой знал. Девушка даже не пошевелилась и не издала ни звука.
— Вроде сойдет, — сказал Уилл. — Теперь давай все сложим и будем отсюда выбираться.
Он боролся с застежкой на кармане своего рюкзака, когда Честер вдруг сказал:
— Уилл, я тут разбирал вещи Эллиот и нашел целую кучу взрывчатки и печестволок.
— Хорошо. И что? — спросил Уилл, не понимая, к чему клонит его друг.
— Вот я и подумал… а не осталось у тебя фейерверков?
— Римских свечей?
— Нет, сигнальных ракет.
Уилл кивнул:
— Да, еще две есть. А зачем тебе?
— Да просто… если мы их запустим, может, их увидит кто-нибудь наверху и пошлет сюда помощь.
Уилл обдумал эту идею.
— Мне кажется, хуже не будет. Правда, не знаю, получится ли: вдруг они отсырели. — Порывшись в рюкзаке, он вытащил две ракеты и понюхал их. — Вроде бы сухие, — сообщил он. — Надеюсь, что фитили целы. — Мальчик выудил из сумки два шнура и обнаружил, что один обломился на конце. — Жалко, — вздохнул он, но вставил оба в ракеты.
Когда они с Честером шли к краю гриба, Уилла снова захлестнуло странное желание, которое недавно чуть не заставило его спрыгнуть в Пору. Он замедлил шаги. Как ни хотелось ему поделиться с Честером своими страхами, Уилл решил не тревожить друга понапрасну. К тому же Честер наверняка подумал бы, что он не в своем уме, а Уилл и без того подозревал, что причина именно в этом. Так что он молча опустился на четвереньки и пополз. Сейчас мальчику было немного спокойнее — ему казалось, что так будет проще сопротивляться необъяснимому импульсу броситься вниз.
— Ты чего там внизу делаешь? — спросил Честер.
— Осторожнее, там, у края, сильно дует, — соврал Уилл. — Я бы на твоем месте так не стоял.
Честер осмотрелся, не почувствовал ничего, кроме легкого ветерка, и пожал плечами.
— Как скажешь, — ответил он и тоже встал на четвереньки.
Уилл предложил остановиться, как только они выбрались на открытое место, где сверху не нависал следующий гриб. Подходить ближе к краю он не решался. Перочинным ножом Уилл сделал два разреза в поверхности гриба.
— Молочных бутылок у нас нет, придется обойтись этим, — сказал он и вставил ракеты в углубления, а затем выпрямил шнуры.
— Поровнее ставь, — посоветовал Честер.
— Спасибо, профессор Хокинг, — добродушно ответил Уилл. Он поправил ракету с коротким фитилем, которая рядом с соседкой выглядела немного печально. Удостоверившись, что обе направлены точно по центру Поры, мальчик щелкнул колесиком зажигалки возле короткого фитиля.
— Пять… четыре… — весело объявил он.