Свободное падение
Шрифт:
— Во-первых, турбины, а во-вторых…
— Что во-вторых? — нетерпеливо прокричал Уилл.
Доктор Берроуз внезапно остановился.
— Уилл, ты слышишь?
— Слышу! — отозвался тот, различив рокот в отдалении.
— Сильное течение! — крикнул доктор и опять бросился бежать. Набережная закончилась укрепленной аркой, обозначавшей вход в порт. Пройдя под ней, Уилл с отцом оказались на берегу канала шириной не меньше тридцати метров, по которому неслась река. На стенах тут и там висели фонари,
Уилл повернулся налево, куда текла вода. Доктор Берроуз, осмотревшись, тоже поглядел в эту сторону. Почти во всю ширину канала тянулась металлическая решетка в крепкой раме, пересекавшая его под углом. У решетки скопилось много мусора и пены, но дальше ничего нельзя было разглядеть — из-за нее только доносилось ровное гудение, слышное даже сквозь шум воды.
— Вуаля! Турбины! — воскликнул доктор, энергично кивая. От реки летели брызги, и он ненадолго замолчал, протирая очки.
Мальчик посмотрел в другую сторону и сделал несколько шагов по сходне, надеясь увидеть, откуда течет река, но свет фонарей так далеко не доходил.
— А для чего все это? — спросил он у отца, повысив голос, чтобы его было слышно. — Кто все это построил, пап?
— Это сейчас не главное, — откликнулся доктор Берроуз. — Ты разве не понимаешь, что происходит?
— Что? — спросил Уилл, в замешательстве морща лоб.
— Если… а это под большим вопросом… но если нам удастся найти судно, еще способное держаться на плаву, и запустить бортовой мотор, — сказал доктор и, подбоченившись, поглядел вверх по течению, — то мы в игре.
Мальчик уставился на реку. Он уже не пытался понять, к чему клонит отец.
— Уилл… — прокричал доктор, развернувшись к сыну, — ты же хочешь домой?
Глава 21
— Я так и думала, что встречу вас тут, — сказала миссис Берроуз, подходя к Бену Уилбрахамсу. Американец устроился за привычным столом в читальном зале хайфилдской библиотеки.
— Да, дома мне не работается: все время отвлекаюсь, — ответил он. — Вижу, нога у вас прошла.
Кивнув, миссис Берроуз протянула Бену Уилбрахамсу портфель. Тот взял его, но открывать не стал и вопросительно посмотрел на Селию.
— В тот вечер, — начала она, — когда вы рассказывали мне о странных происшествиях в Хайфилде, вы меня спрашивали о Роджере и о том, что он собирался делать, прежде чем пропал. К сожалению, я не пошла вам навстречу.
— В чем? — спросил американец, взвешивая портфель в руке.
— Я много думала об этом и решила, что вы должны все знать. В этом портфеле дневник моего мужа. Последняя запись сделана за день до того, как он исчез, и я бы хотела…
Услышав шипение, Селия замолчала и резко развернулась. Она увидела старика в свободной рубашке, которая явно была ему велика, и в галстуке-бабочке внушительных размеров. Старик неодобрительно покачал головой, приложил палец к губам и снова зашипел, будто черепаха, страдающая астмой.
Миссис Берроуз села на стул рядом с Беном Уилбрахамсом.
— Ну же, почитайте, — попросила она.
Он раскрыл портфель, вынул дневник и принялся читать с самого начала, пока миссис Берроуз наблюдала за ним.
— Потрясающе, — сказал американец, перелистнув последнюю страницу.
— Знаете… я выскочила на дорогу перед вашей машиной, потому что мне показалось… — Старик опять шикнул на нее через зал, но миссис Берроуз старательно его проигнорировала. — Мне показалось, что двое таких «бледных людей» — «людей в кепках», как называл их Роджер, — преследуют меня.
— Вы уверены, что это были именно они? — насторожился Бен Уилбрахамс.
— Более чем. Я хорошо их разглядела. Но я вот о чем: может быть, вы как-нибудь используете этот случай и записи моего мужа в своих фильмах?
Американец задумчиво потер виски.
— Видите ли, Селия, раскапывать заметки о загадочных случаях в газетах многолетней давности — это одно дело, но если я упомяну о вас или включу в фильм дневник вашего мужа, — он поднял книжку, — я перейду определенные границы. К тому же исчезновение доктора Берроуза до сих пор расследует полиция, и любые необоснованные заявления с моей стороны могут привлечь ко мне, скажем так, нежелательное внимание. — Бен Уилбрахамс помолчал, глядя на наклейку на обложке дневника. — Но мне все же хотелось бы пока оставить его у себя — перечитать, обдумать. Вы не возражаете?
— Нисколько. А сейчас мне пора на работу: сегодня попросили выйти на замену. — Миссис Берроуз встала со стула и направилась к выходу. Проходя мимо старика, она вдруг наклонилась над ним, выхватила у него из руки карандаш и с громким треском разломила пополам.
— Тс-с-с! — сказала она, бросив половинки карандаша ему на колени, и быстро вышла.
— Вот нахалка! — сердито воскликнул старик. Бен Уилбрахамс нагнулся над книгой, пряча улыбку.
Уилл с отцом обследовали каждый сантиметр порта. В очередном одноэтажном здании они нашли стоящий на кильблоках катер из стеклопластика, на вид в хорошем состоянии.
— Что ж, может быть, у нас и вправду выгорит это дело, — объявил доктор Берроуз, потирая руки. По пути к зданию с распределительным щитом он насвистывал как ненормальный.
Внутри оба взглянули на дрожащую стрелку главной шкалы, прежде чем направиться к большой двери в конце комнаты.
Доктор Берроуз призадумался. — Рискну предположить, что это бронедверь.