Священный огонь
Шрифт:
Джип рванул с места, прежде чем она успела пристегнуть ремень безопасности. Кора пересказала Джейкобу инструкции, полученные от мистера Лимонада. Они должны ехать в городок под названием Койука и ждать новых указаний в кафе, что слева от главной улицы.
— Старик сообщил, кто его похитил? — спросил Джейкоб, не отрываясь от дороги.
— А ты не догадываешься? — отозвалась Кора, поразившись тому, как холодно и ровно прозвучал вдруг ее голос. — Тот же человек, который все это время пытался нас уничтожить. Думаю, теперь он использует несчастного старика, чтобы через меня добраться до тебя. Наверное, видел нас в компании
Джейкоб искоса взглянул на нее.
— Ты имеешь в виду Джо?
— Ну да, Джо, кого же еще!
После этих слов Джейкоб нажал на газ, и машина не понеслась — полетела по шоссе.
Через пару десятков миль пейзаж изменился. Быть может, это и называлось «настоящей Мексикой». Хилые рощицы скудно зеленели меж скромных, в основном глинобитных, домиков, окруженных хозяйственными пристройками. Прямо у шоссе привольно бродили козы, свиньи и гогочущие гуси, кое-где паслись тощие коровы. Но все это было по правую сторону шоссе, а слева тянулась пышная полоса зеленых насаждений, словно именно здесь проходила граница между двумя Мексиками — нищей и грязной крестьянской страной и тропическим туристским раем.
Крестьяне провожали джип любопытными взглядами. Видимо, в этих местах нечасто появлялись гринго, но насколько далеко уехали они от «цивилизации», Кора осознала лишь в самой Койуке. Лавчонки и кафе, тянувшиеся вдоль главной улицы городка, имели более бедный и жалкий вид, чем последняя трущоба в Акапулько. Местные жители окидывали пришельцев холодными отчужденными взглядами. Случись беда — вряд ли им на этот раз придут на помощь с такой охотой, как вчера.
Наконец джип свернул с главной улицы и затормозил у кафе. Кора и Джейкоб заняли столик с видом на реку и заказали черноглазой официантке две колы. Кора пыталась развлечь себя, наблюдая за женщинами, которые стирали белье в реке на камнях, недалеко от моста, но сейчас она была чересчур взвинчена, чтобы наслаждаться этой патриархальной идиллической сценой.
Джейкоб тоже был взвинчен и напряжен. Кора заметила, что он посматривает то на улицу, то на берег реки — вроде бы вскользь, но она, уже изучившая этого человека, хорошо понимала значение этих взглядов. Однако ни Джо, ни его подручные не появлялись. Казалось, никому здесь нет дела до Коры и Джейкоба, но, когда официантка принесла запотевшую колу, на поднос икс между бутылками белела сложенная вчетверо записка.
— Сеньор Маккейн? — уточнила официантка, и Джейкоб кивнул. — Это для вас.
Кору почти восхитило то, как удалось Джейкобу сохранить невозмутимость. Он небрежно взял записку и, порывшись в карманах, положил в ладонь официантки несколько монет. Та улыбнулась и ушла, призывно покачивая бедрами. Джейкоб читал записку, и лицо его каменело.
— Это от Джо, — сказал он, резко вставая. — Пошли.
Даже не притронувшись к коле, они торопливо зашагали к джипу. Кора успела запрыгнуть в машину в то мгновение, когда Джейкоб уже давил на газ.
— Куда едем?
Вместо ответа Джейкоб бросил ей на колени записку. Им предписывалось проехать от кафе примерно пять миль и остановиться справа от шоссе, у кирпичного завода. Что случится дальше, в записке не говорилось.
Джейкобу все это совершенно не нравилось. Он понятия не имел, куда направляется, и уверен мог быть только в одном: впереди их не ждет ничего хорошего. Сам-то Джейкоб
Весь его полицейский опыт подсказывал, что им предстоит драка, а он не привык ввязываться в бой без оружия. Увы, один пистолет остался в «Эскарпадуре», возвращаться за ним бессмысленно и опасно, а другой сгинул навеки в водах океана. Правое веко Джейкоба задергалось — верный признак того, что он чуть было не совершил большую ошибку. Что ж, придется ее исправлять.
Он резко затормозил, направляя джип к обочине.
— Что ты делаешь? — вскрикнула Кора.
Джейкоб сделал крутой разворот.
— Возвращаемся в город.
— Зачем?
Джейкоб не ответил. Он не знал, как объяснить Коре, для чего ему нужно шататься по улицам чужого городка в чужой стране в поисках человека, который сможет продать ему оружие.
— Мне от тебя кое-что понадобится! — повысил он голос, перекрывая пулеметную дробь гравия, летевшего из-под колес джипа.
— Что именно? — Голос Коры прозвучал на удивление спокойно.
— Вся наличность, какая у тебя есть.
— Тебе нужны деньги?
— Не тебе одной нравится делать покупки.
Кора не улыбнулась, но выражение ее лица смягчилось. Порывшись в сумочке, она вытащила пачку смятых купюр.
— Это все, что у меня есть. Разве только чековая книжка…
— Вряд ли там, куда мы едем, принимают чеки.
Они въехали в Койуку, и с главной магистрали Джейкоб свернул на пыльную узкую улочку.
— Спасибо, — сказал он, сунув в карман скомканные купюры. — Подожди меня здесь.
Джип затормозил под внимательными взглядами кучки местных жителей. Один из них, неестественно широко улыбаясь, направился к Джейкобу.
— Что угодно сеньору? — по-испански осведомился он. — Меня зовут Мигель.
Джейкоб догадался, что мексиканец назвал свое имя, и, ткнув себя пальцем в грудь, представился:
— Маккейн.
Что говорить дальше, он не знал. Его познания в испанском были чересчур скудными для деловых переговоров, особенно таких. Пока он соображал, как лучше объясниться, паузу нарушил женский голос, сказавший что-то по-испански.
Джейкоб круто обернулся и увидел Кору, улыбающуюся Мигелю. Она вполголоса обменялась с мексиканцем еще несколькими фразами, и тот поспешно удалился.
— Что ты ему сказала? — спросил Джейкоб.
— Что мы хотим купить пистолет, — просто ответила Кора и вдруг шагнула к нему и крепко обняла — посреди пыльной улочки, на виду у двух десятков любопытствующих мексиканцев.
Задолго до того, как они подъехали к кирпичному заводу, Кора учуяла его едкий запах — запах дыма из обжиговых печей, который расплывался над дорогой, заволакивая небо. Затем джип, подпрыгивая на ухабах, повернул, и взорам открылись штабеля готовых кирпичей. За тянувшимися вдоль дороги грудами бурой глины виднелись два здания. То, что побольше и подальше от дороги, очевидно, было цехом обжига; второе, поменьше и ближе, — административным зданием. На территории завода было чисто подметено, мешки с песком уложены аккуратной горкой — кто-то явно следил за порядком. И все же что-то здесь не так. До сиесты еще далеко — а на заводе ни души.