Святая Иоанна скотобоен
Шрифт:
Теперь ты разорен. Закрылся я и жду,
Чтоб рынок отдохнул. Дворы помою чисто,
Намаслю лезвия; в цехах установлю
Машины новые и сэкономлю
Изрядный куш на заработной плате.
То новая система. И хитра же!
Конвейером, из проволоки сплетенным,
На верхотурку поднимают хрюшку,
И там она сама кидается на нож.
Недурно, а! Свинья сама себя забьет.
Сама, без помощи, колбаской обернется.
Свергаясь с этажа в этаж,
Всю кожу, что нарежут на ремни,
И всю щетину, что пойдет на щетки,
Отбросив кости, из которых
Муку намелют, своею тяжестью она
Протиснется в консервные жестянки.
Что - хорошо?
Грэхем.
Отлично. Но куда девать жестянки?
Ну времечко!
Товарами забит безлюдный рынок.
Торговли полный пульс ударил паралич.
Перенасыщен рынок, вы же
Лишь цены портили, борясь друг с другом.
Так буйвол топчет луг, сражаясь за траву.
Mаулер входит со своим маклером Слифтом, окруженный
мясоторговцами. За ним - два сыщика.
Мясоторговцы.
Теперь вопрос один - кто выдержит?
Mаулер.
Повален Леннокс. (Ленноксу.)
Пришел тебе конец.
Крайдль, от тебя я требую, чтоб ты
Взял бойни, как стояло в договоре,
Раз Леннокс пал.
Крайдль.
Да. Леннокс пал. Но пала и пора
Высоких цен, а значит, Маулер, надо скинуть
С десяти миллионов долларов за пай.
Маулер.
Как? Но цена
Стоит в контракте. Леннокс, глянь сюда!
Иль то не договор? А это не цена ли?
Крайдль.
Он писан был в благополучный час!
А нет ли пункта в нем про злое время?
Что делать мне сейчас со скотобойней?
Кому взбредет сейчас купить жестянку мяса?
Вот почему тебе невыносим стал
Бык под ножом. Лишь потому, что мясо
Его нельзя продать!
Маулер.
Не потому. То человечье сердце
От воя твари стало на дыбы.
Грэхем.
Могучий Маулер! Понял я величье
Твоей судьбы, раз даже сердце
Твое столь дальновидно!
Леннокс.
Мне, Маулер, надо бы с тобой еще раз...
Грэхем.
Тронь его сердце, Леннокс, сердце тронь!
Чувствительнее нет помойной ямы.
(Бьет Маулера под ложечку.)
Маулер.
Ай!
Грэхем.
Ага! Здесь сердце есть!
Mаулep.
За то, что ты меня в живот ударил, Фредди,
Договорюсь я с Крайдлем, чтоб не смел
Он у тебя купить ни банки мяса.
Грэхем.
Негоже, Пирпи, вмешивать в дела
Приватные соображения.
Крайдль. Охотно, Пирпи! Есть! Все будет, как ты хочешь.
Грэхем. А у меня две тысячи рабочих,
Крайдль. Пошли их в кино! Маулер, слушай, наш контракт недействителен. (Вычисляет в записной книжке.) Когда мы заключили договор о твоем выходе из дела, паи, из которых я, как и ты, владею одной третью, - стоили по триста девяносто. Ты мне уступил их по триста двадцать. Это было дешево. Сегодня это дорого, ибо они упали до ста, так как рынок забит. Чтоб расплатиться с тобой, я должен выбросить паи на рынок. Но если я это сделаю, они упадут до семидесяти, и тогда из каких средств мне платить тебе? Тогда мне конец.
Маулер.
Раз ты мне это говоришь, я должен тотчас
Все деньги из тебя скорее вынуть,
Пока ты цел!
Поверь мне, Крайдль, я так испуган,
Что пот меня прошиб. Максимум шесть дней
Я дам тебе. Нет, что со мной? Пять дней,
Раз ты так плох.
Леннокс.
Маулер! Маулер!
Маулер.
Леннокс! Скажи ты, есть ли в договоре
Хоть слово про плохие времена?
Леннокс. Нет. (Уходит.)
Маулер (глядя ему вслед).
Мне мнится - он заботой угнетен.
Я ж в суете дельца - о, пусть бы то не я был!
Не разглядел ее. О, зверский бизнес!
Мне тошно, Крайдль.
Крайдль уходит. Между тем Иоанна, поманив к себе одного из сыщиков, что-то
говорит ему.
Сыщик. Господин Маулер, здесь есть люди, которым надо с вами поговорить.
Маулер.
Оборванная сволочь? Да? Завистливые
Рожи? Что? Разбойничьего вида?
Как? Я не принимаю, занят.
Сыщик. Они из организации Черных Капоров.
Маулер. Что это за организация?
Сыщик. Она сильно разветвлена, многочисленна и пользуется уважением у низших слоев населения, где их называют солдатами господа бога.
Маулер.
Я слышал уж о них. Странное название.
Солдаты господа бога. Однако
Чего им надо от меня?
Сыщик. Они говорят, что им надо с вами побеседовать.
Между тем шум биржи продолжается: "Быки - сорок три,
свиньи - пятьдесят пять, откормленный скот - пятьдесят девять".
Маулер.
Ладно. Скажи им - я согласен повидать их,
Только предупреди, чтоб не говорили того,
О чем их не спрашивают. Также
Не разводить здесь слез и песен, особенно
Хватающих за душу.
Добавь еще: весьма
Полезно будет им, коль я увижу
Благонамеренность и добронравие их
И что не требуют они того,
Чего я дать им не могу.
И вот еще - не говори им, что я Маулер.
Сыщик (подходит к Иоанне).
Он согласен, но