Святое русское воинство
Шрифт:
Здешний чрезвычайный и полномочный посол [русский посланник граф А. К. Разумовский] пишет ко мне письмо [156] , из которого ваше превосходительство изволите ясно усмотреть необходимость крейсирования отряда флота команды вашей на высоте Анконы; как сие для общего блага, то я о сем ваше превосходительство извещаю, отдаю вашему суждению по собранию правил, вам данных, и пребуду с совершенным
156
Русский посланник граф А. К. Разумовский в письме к А. В. Суворову от 22 марта 1799 г. считал необходимым, «имея целью успех в действиях для общей пользы», предложить вице-адмиралу Ушакову отрядить «часть войска для наблюдения за Анконою, и […] для защищения продовольствий, итальянской армии доставляемых».
С усердием поздравляю ваше превосходительство с победою Корфу, уверяю вас, что слава оружия верного союзника столь же для меня лестна, как и слава моего государя. Я имею великую надежду, что Мальта весьма в скором времени покорится действиям, производимым против оного [острова]. Флаг его сицилианского величества, равно и великобританский, поднят во всех частях острова, выключая города Ла-Валетта, жители коего с дозволения его сиц[илианского] в[еличества] предались под покровительство Великобритании.
Завтрашний день отправляется эскадра для блокады Неаполя, которая продолжится с неусыпным старанием до прибытия вашего превосходительства с войсками его в[еличества] вашего государя, кои, я не сомневаюсь, восстановят его сиц[илианское] в[еличество] на троне. Производя сие доброе дело, за удовольствие почту содействовать с вами дружелюбно и уверить вас лично, сколько я чувствую себя вашего превосход[ительства] и проч.
Его и. в. всемилостивейше пожаловать соизволил вице-адмирала Ушакова, за покорение всех похищенных французами прежде бывших Венецианских островов и взятие последнего из них острова Корфу с крепостями, укреплениями и военными кораблями, в адмиралы.
От его величества неапольского короля из Палермо вчерашний день прибыл в Корфу к соединенным эскадрам полномочный министр кавалер Мишеру на неаполитанском фрегате. Оный господин министр будет находиться при наших эскадрах, какого содержания всеподданнейший рапорт отправлен от меня его императорскому величеству, со оного точную копию и копию с приложенных при том писем о известиях и об обстоятельствах неапольского владения при сем прилагаю.
Неимение на эскадре провианта, а который и есть, совершенная его негодность, то ж неимение припасов, если бы можно было хорошо исправить корабли, удерживают меня на одном месте и никак никуда иттить нельзя. Сколько я ни избегаю, чтобы об этом не писать к государю, но никак не могу, должен хотя несколько донести к его сведению, какие обстоятельства меня удерживают; также и денег теперь совсем у меня нет, все таковые неимущества и обстоятельства, требующие исполнением, и многие наносимые беспокойства: просьбы офицеров и всех служителей разных, неполучение в худость и по неимению припасов, невозможность приступить к исправлению кораблей и прочие разные обстоятельства повергают меня в великое уныние и даже в совершенную болезнь.
Изо всей древней истории не знаю и не нахожу я примеров, чтобы когда, какой флот мог находиться в отдаленности без всяких снабжениев и в такой крайности, в какой мы теперь находимся; мы не желаем никакого награждения, кроме хотя бы довольствованы были провиантом, порционными и жалованьем, как следует, и чтобы служители наши, столь верно и ревностно служащие, не были бы больные и не умирали бы с голоду, мы и тем одним были бы довольны; к тому корабли наши было бы чем исправить и чтобы мы не могли иметь уныния от напрасной стоянки и невозможностей действовать; вот, милостивый государь, крайность до каких приводит меня объяснениев, я ожидаю во всем скорейшей от вас помощи и снабжения, за деньгами на жалованье на сих днях посылаю я судно в Патрас к нашему консулу.
Прежде сего времени стояли все зюйдовые противные и весьма крепкие ветры, худая погода и штормы, при которых судов посылать туда было неможно, теперь время начинает быть лучше, потому и посылаю.
P. S. Деньги все издержал я на разные покупки; всякую вещь, необходимо надобную, должен был покупать, а чрез то положенных мне денег к получению из Константинополя весьма мало и большое количество еще к тому потребно, да и деньги надобится получать разные… [157] турецкие, ибо они в других местах в употребление служить не будут.
157
Слово неразборчиво.
Российский полномочный двора его императорского величества министр граф Мусин-Пушкин-Брюс, пребывающий в Палермо при его неапольском величестве, письмом своим от 21 марта уведомляет меня, что два тунисские крейсеры в водах острова Фано, встретив лодку, которая послана была от нас с курьером в город Бриндичи к маркизу де Галло и для свободного ее пропуску туда и обратно дан был от меня и от вашего превосходительства паспорт.
Оная лодка вместе с другою, возвращаясь из города Летчи к нам с письмами, захвачена крейсерами, и между отправленными к нам из города и уезда Летчи людьми находился Российской императорской службы капитан Андрей Никацо, следующий ко мне в Корфу. Крейсера, невзирая на данный от меня и от вас паспорт, захватили оную и, отобрав все имущество, людей взяли в плен и отвезли с собою в Тунис, в том числе и означенного российского капитана Никацо.
Императорский агент, в Тунисе пребывающий, узнав о несчастии нашего офицера, многим старанием его из-под караула он освобожден, но в рассуждении бывшего при нем имущества, присвоенного рейзами [158] помянутых корсарских судов, не оказано ему надлежащего удовольствия, как и по сие время не отпущен. Оные тунисские крейсера были здесь в Корфу под вашим покровительством, и я считал их противу нас дружескими, потому не ожидал никакого от них худого последствия.
158
Капитан судна, шкипер.