Святое русское воинство
Шрифт:
В противном случае мог бы я их задержать. Покорнейше прошу благоволить отписать бею в Тунис и напомнить о договорах и трактатах наших, истребовать освобождения сего нашего офицера и других, с ним находящихся, и о возвращении их имущества, просить также, чтобы бей приказал своим крейсерам впредь не поступать таким образом с судами, которые имеют от меня и от вашего превосходительства паспорта.
Равномерно просим призвать к себе [рейза] ныне находящегося здесь тунисского крейсера, объявить и чрез него известить всех других крейсеров, чтобы, так как он находится под вашею протекцией и в рассуждении союза нашего с Блистательной Портой от нас они уважаемы, чинили бы и за нашими паспортами соответствие: судов в плен не брали и обид никаких им не наносили, в противном случае и с ними поступлено будет соответственно. Прошу, что вами по сему произведено будет, меня известить, в каковой надежде с наивсегдашним моим истинным почтением и преданностию имею честь быть.
Высочайший вашего императорского величества именной указ января от 22 дня об отделении от меня с достаточной эскадрою контр-адмирала Пустошкина к острову Сардинии, в коей должно быть не менее четырех линейных кораблей с приличным числом фрегатов, и, ежели можно, отделить туда и большее количество кораблей, не имея и в моих операциях чрез то остановки, коим и действовать в Сардинии соединенно с английским и Неаполитанским флотами; я с глубочайшим благоговением получил и всеподданнейше доношу, какова последовала после всего оного перемена в обстоятельствах неаполитанского королевства и в предпринятых действиях и какие доставлены ко мне требования неапольского королевского величества и вице-адмирала Нельсона, чтобы я с ожидаемыми сухопутными для десанта войсками обезопасил неапольские берега при заливе Венецианском и с соединенными российской и турецкой эскадрами пришел бы в Мессину и оттоль к Неаполю для освобождения оного вместе соединенно с английскою эскадрою вице-адмирала Нельсона; минувшего марта от 30 дня всеподданнейшими рапортами от меня вашему императорскому величеству донесено, после сего на сих днях получил я известие, что при берегах Венецианского залива в Бриндичи вошел один французский фрегат с нескольким числом малых судов, на них французов весьма мало, а большей частию одни бунтующие неаполитанцы, и не в великом количестве; за всем тем овладели они на островку против гавани небольшой крепостью и вошли в город Бриндичи, и что наместник королевский кардинал Руффо из Калабрии отрядил и с поспешностию послал от себя к Бриндичам войск своих до двух тысяч пятисот человек, в том числе несколько конницы, которые уповательно в самой скорости на освобождение Бриндичей поспешат. Эскадра, от меня посланная: два фрегата – «Михаил» и «Счастливый» и с ними фрегат неаполитанский, корвет и одно судно турецкие, уповаю, туда уже дошли и, по известным мне обстоятельствам и мелководности при берегах при тамошнем заливе, к полезнейшему содействию оной эскадры, по получении известия о последствиях в Бриндичах, тот же час послал я в соединение к эскадре шхуну № 1, хорошо большой артиллериею вооруженную, и с ней три турецкие канонирские лодки.
Уповаю, по благополучной погоде сегодняшний день они туда прибудут, а затем спешу я всеми возможностями, сходно с прежними донесениями, как наискорее исправить и приуготовить корабли и фрегаты, которые должны со мною следовать, ибо минувшее зимнее время, при всяких жестоких худых погодах и при случавшихся штормах, эскадра, мне вверенная, беспрерывно находилась в прилежных деятельностях и выполнениях, чрез долговременный поход и всегдашнюю бытность на море требуют немалого исправления и при всех недостатках и неимении припасов, материалов и лесов наивозможнейшими способами и неусыпным старанием исправляются в лучшее состояние.
Для препровождения прибывших сюда из Бриндичей французских принцесс с их свитою с прибывшим для них от вице-адмирала Нельсона португальским кораблем посылаю я на сих днях в Триест два линейных фрегата – «Навархию» («Вознесение Господне») и «Св. Николай», которые, проходя туда, препроводят разных дружеских наций купеческие суда и в Венецианском заливе обезопасят коммерцию.
Я предпишу командующему оными фрегатами капитану 2 ранга Войновичу по прибытии туда осведомиться о войсках вашего императорского величества, следующих в Италию, и о тех баталионах, которые назначены прийти в Заро под командою генерал-лейтенанта Германа, ежели они не в дальнем расстоянии, послать курьера отвезти к командующему армиею письмо неапольского короля и от меня о следующих выполнениях, предписанных мне вашим императорским величеством высочайшим указом, и, ежели означенные войска могут прибыть к тем берегам, взяв число, сколько вознадобится наемных судов, на оных, на фрегатах и на португальском корабле батальоны, следующие в Мальту, доставить ко мне в эскадру.
Я же, как скоро корабли и фрегаты исправятся конопатной и плотничной работами, и, малейше не упустя времени, отправлюсь вместе соединенно с командующим турецкой эскадры от каждой с половинным числом кораблей и фрегатов, сходно как прежде имел счастие всеподданнейше донесть к стороне Бриндичам и Манфредонии, обезопасить и очистить оные места от неприятеля и потом поспешу иттить к Мессине и
Обо всех нужных к сему выполнениях, что до кого касаться будет, оставлю я достаточное распоряжение господину контр-адмиралу Пустошкину. Я сам с отделенной эскадрою предпринимаю смелость иттить в надежде высочайшего вашего императорского величества милостивого благоволения, единственно считая из того соблюдение истинной пользы службы вашего императорского величества по последовавшим выше объясненным разным и важным обстоятельствам, ибо командующий эскадры Блистательной Порты, находясь всегда в наилучшем согласии, охотнее решится везде быть со мною и содействовать вместе, а притом полагаю и [не] малая опытность моя в подобных выполнениях может быть небесполезна; я наиусерднейше желаю быть употребляем в деятельностях против неприятеля и не быть праздну, ибо, по взятии Корфу, остаюсь я свободным.
Теперь в Корфу учреждается правление, сходное Рагузинской республике, дабы все завоеванные нами прежде бывшие Венецианские острова составляли одну республику и в Корфу был бы учрежден Сенат по надлежащим правилам. Я послал повеления мои во все те острова избрать достойнейших и быть им в Корфу для составления Сената и учреждения судебных мест и законов, чему как быть должно, а затем отправить к высочайшему двору вашего императорского величества и к Блистательной Порте Оттоманской депутатов на высочайшее утверждение и конфирмацию.
Сходственно сему получил я предписание, присланное из Константинополя от полномочного министра вашего императорского величества господина тайного советника и кавалера Томары. По отправлении моем с эскадрою поручу я все сии выполнения сделать и окончить господину контр-адмиралу Пустошкину. За всем тем буду я иметь старание всякие выполнения чинить сходно, какие окажутся важнейшие обстоятельства и надобности, и, когда буду находиться соединенно вместе с вице-адмиралом Нельсоном, все, что будет возможно к защите и спокойствию Сардинии, стараться буду согласоваться с его мнением и обстоятельствами, какие окажутся необходимы и полезнее.
По сведениям и по видимостям теперешних обстоятельств, ежели они еще не переменятся, весьма полезно бы было баталионы, назначенные вашим императорским величеством [и] обещанные в помощь неаполитанскому королю в Неаполь следующие, буде бы они пришли в Заро или в Триест, оттоль перевезти эскадрою, мне вверенной, и наемными судами чрез Венецианский залив в Манфредонию; тут при помощи эскадры все места тотчас бы можно было оными войсками очистить, и дорога из оного места была бы кратчайшая и удобнейшая к Неаполю, ибо во всей Италии теперь с давнего времени не слышно никакой прибавки французских войск, а находится их весьма мало, считают в разделенных разных местах не более до девяти тысяч, войска российские тотчас бы из Манфредонии перешли к Неаполю, и к ним соединились бы войска наместника королевского кардинала Руффо, и с действующею эскадрою Нельсона уповательно и с присутствием королевского величества, а я с соединенными эскадрами поспешил бы туда же к Неаполю; по мнению моему, могли бы все полезности исполниться с поспешностию, так я общим мнением с неапольским министром господином Мишеру полагали, но письмом от министра уведомлен я, что те войска пойдут в соединение под начальственное распоряжение господина фельдмаршала графа Суворова-Рымникского, поэтому и неизвестно, будут ли уже они оттоль присланы в Заро, или куда в другие ближние тамошние места, или уже пойдут по всей Италии сухопутно.
Я буду обо всех обстоятельствах наведываться, предпринимать и исполнять полезнейшее. Его неапольское величество нетерпеливо ожидает меня с десантными войсками и спасение всей Италии надеется получить от войск российских. Из эскадры, мне вверенной, корабль «Св. Петр» за великой в нем течью, с давнего времени оказавшеюся, теперь разоружен и с поспешностию готовится к килеванию, а по неимению киленбанка, которой здесь вовсе разорен, к тому месту, где был киленбанок, поставлен худой прежде бывший венецианский корабль, верх с него срублен по нижнюю палубу и приготовляется быть киленбанком, также за большой течью необходимо надобно бы килевать корабли «Богоявление Господне», «Святую Троицу» и «Марию Магдалину», но припасов и всяких разных потребностей здесь налицо не состоит, да и мастеровых служителей весьма недостаточно, потому корабли «Магдалина» и «Святая Троица» поправятся только кренгованием, хотя и не с лучшей надежностию, а корабль «Богоявление Господне» необходимо должно килевать, ибо он имеет весьма великую течь, уповательно более оттого, что гвозди верхней обшивки все соржавели и нимало не держат и на ходу при небольшом волнении доски верхней обшивки из-под него выплывают; оный корабль в отдаленности от своего порта долго быть не в состоянии, и должно бы его отправить обратно в Ахтиар, ибо он начинает быть ветх. О чем сим вашему императорскому величеству всеподданнейше доношу.