Святыни
Шрифт:
Когда она успела уйти? В половине седьмого Грег уже встал, значит, Джудит ушла еще раньше. Но почему?
Он услышал скрип половиц наверху, тяжелые шаги отца по дощатому полу. Полы и стены в их доме были такими тонкими, что Грег без труда понял, что отец прошел из спальни в ванную. Это обстоятельство навело его на мысль, что, должно быть, Джудит точно так же слышала ночной спор. Не было ничего удивительного в том, что она ушла на рассвете. Грег быстро допил чай и потратил целых десять минут на поиски своего портфеля, прежде чем вспомнил, что оставил его в офисе. Так что, несмотря на то, что Джудит ушла и эта проблема разрешилась, оставался еще его шеф, мистер Ходгсон. Матери Грега, конечно, доставило почти злобное
Едва Грег успел закрыть за собой входную дверь, как по лестнице быстро спустился его отец. Случайно — совершенно случайно — они оказались в одном поезде. Грег терпеть не мог таких совпадений: он никогда в точности не знал, что сказать отцу, и оба всю дорогу пялились в газеты. Идя вниз по улице, Грег ничего не мог с собой поделать — он испытывал облегчение от того, что Джудит ушла. Он так и не сумел понять, что нашло на него вчера. Молодому человеку, пожалуй, было еще понятно, почему он заступился за пожилую женщину, однако все дальнейшее... все его дальнейшее поведение сейчас представлялось ему неясным.
Впрочем, теперь все осталось позади.
— Сколь бы похвальными ни были мотивы вашего поступка, я вынужден напомнить вам, что сам я здесь занимаюсь делом, а если вы не можете приспособиться к нашей работе, тогда, может быть, для вас было бы лучше поискать себе другое занятие. — Ян Ходгсон, почти не мигая, смотрел куда-то в середину груди Грега. С того момента, как он пригласил молодого человека к себе в кабинет, он не предложил Грегу сесть и ни разу не взглянул ему в лицо. — При нормальных обстоятельствах я должен был бы объявить вам выговор, а возможно, даже уволить вас...
Грег слегка прикусил зубами внутреннюю поверхность щеки, чтобы удержаться от каких-либо высказываний.
— Так или иначе, — медленно продолжал Ходгсон, — не более десяти минут назад сюда звонил сэр Руперт Илес. Сэр Руперт является одним из старших партнеров руководящей нами компании. Как я понял, этим утром сэр Руперт разговаривал с мисс Джудит Уолкер, той самой леди, в судьбе которой вы вчера приняли участие. Она весьма лестно отзывалась о вас... — Речь шефа еще более замедлилась, и Грегу пришлось сильнее прикусить щеку изнутри, на этот раз уже для того, чтобы удержаться от улыбки. — Сэр Руперт был в восхищении от того, как вы вчера поступили. Он убежден, что ваше поведение будет способствовать созданию наиболее верного имиджа для нашей компании, и он просил, чтобы я лично передал вам его похвалы и самые добрые пожелания.
— Благодарю вас, мистер Ходгсон.
Теперь Ходгсон проницательно взглянул на Грега. — Вы когда-нибудь прежде встречали эту женщину, которую спасли вчера?
— Нет, сэр.
— А было ли вам каким-нибудь образом известно о том, что она связывалась с сэром Рупертом?
— Нет, сэр.
Ян Ходгсон передвинул лежавший на столе карандаш. — Так значит, вы пришли на помощь пожилой женщине, с которой раньше никогда нигде не встречались, проводили ее до дома, а когда вы обнаружили, что ее дом разгромлен, вы отвезли ее к себе домой, и она провела у вас ночь?
— Да, сэр.
— Имеете ли вы обыкновение подбирать незнакомых людей?
— Нет, сэр.
— В таком случае, почему для этой женщины вы сделали исключение?
— Не знаю, сэр.
Ходгсон сцепил пальцы и сосредоточил взгляд где-то поверх головы Грега.
— Хотите знать мое мнение обо всей этой истории, мистер Мэттьюз? Я думаю, что все это дело слишком плохо пахнет. Вы полностью отдаете себе отчет в том, что ваше положение здесь незначительно, другими словами, вы работаете далеко не самым блестящим образом. Вы проигнорировали рекомендации старшего персонала. Надеюсь, вам известно, что приближается реструктуризация нашего отдела, и после нее для вас вполне может не оказаться места. — Шеф глубоко вздохнул и провел рукой по волосам, с которых посыпалась перхоть. Ходгсон любил прихвастнуть, и всему отделу было известно, что больше всего на свете ему нравилось устраивать выволочки членам персонала, особенно женщинам, однако выявленные недавно случаи дискриминации персонала по половому признаку принудили его сменить ориентацию, и теперь он изливал свой гнев на мужчин. — Я думаю, что вы знали о связях этой женщины с сэром Рупертом и ввязались в эту историю для того, чтобы снискать его расположение. Я не верю в истории о добрых самаритянах.
Грег хотел было возразить, но передумал.
— Теперь можете идти. Однако я буду наблюдать за вами.
Грег опустил голову и быстро отвернулся, чтобы шеф не смог увидеть широкой улыбки, появившейся на его лице. Проходя через приемную под высокомерным взглядом мисс Тиммс, племянницы и секретаря Ходгсо-на, молодой человек постарался придать своему лицу безразличное выражение. Однако выйдя в длинный гулкий коридор, он вновь широко улыбнулся. Когда Ходгсон говорил о похвалах сэра Руперта, выражение его лица было таким, будто он проглотил лимон. Теперь первое, что Грегу нужно было сделать, это раздобыть адрес сэра Руперта и написать ему личное письмо с выражениями благодарности... Нет, прежде всего он должен будет связаться с Джудит Уолкер и поблагодарить ее за то, что она обратила на него внимание одного из старших партнеров. Вчера она говорила что-то о связях с его руководством, однако он совершенно забыл об этом и подумал, что, скорее всего никаких связей у нее не было.
В крошечном кабинете, который Грег разделял с двумя другими младшими бухгалтерами, было пусто, в тишине слышалось мягкое гудение компьютеров. Присев на край своего стола, он щелчком клавиши открыл телефонный указатель и стал искать Уолкер, Дж. Таких фамилий и инициалов в указателе нашлась не одна дюжина, однако никто из них не проживал по тому адресу, по которому он вчера отвозил пожилую женщину. Грег задумался, уставившись в пространство перед собой. Он не сомневался в том, что сможет найти ее дом, несмотря на то, что поездку в такси он помнил смутно, и улицы, по которым они проезжали, остались неопределенными в его памяти. Однако он знал, что она для своих исследований посещала Британскую Библиотеку... кроме того, она была писательницей, автором книг для детей. Он в любой момент мог бы связаться с ее издателем, однако едва ли в издательстве так просто будет узнать ее адрес, да и в библиотеке он едва ли получит ее координаты... однако в публичной библиотеке должна иметься копия списка читателей. Он мог бы отправиться туда во время ленча...
От этих мыслей Грега отвлек настойчивый звонок городского телефона.
— Алло?
— Я хотел бы поговорить с мистером Грегори Мэттьюзом, произнес вежливый мужской голос с легким неопределенным акцентом.
Грег нахмурился. Номер этого телефона был известен только клиентам, и ни один из них не знал его имени. — Да, это Грег Мэттьюз.
— Грегори Мэттьюз, проживающий в Семи Дубах, по Сосновой Аллее, 66?
— Да. С кем я разговариваю?
— Вчера вы пришли на помощь женщине. Мисс Джудит Уолкер. Лучше бы вам было заниматься своим делом...
— Да кто же это...?
— Она кое-что вам отдала. Вещь, которая принадлежит мне. Я хотел бы, чтобы вы сейчас вернулись домой и взяли ее, Грегори Мэттьюз.
— Я не знаю, о чем вы говорите. Джудит Уолкер ничего мне не давала.
В трубке что-то щелкнуло и затрещало, голос стал слышен хуже.
— Мои представители позвонят по вашему адресу через час. Мне хотелось бы предположить, что в это время вы будете дома с реликвией, отданной вам мисс Уолкер.
— Я уже сказал вам, Джудит Уолкер...