Связанные Долгом
Шрифт:
Я постояла, наблюдая за их отъездом, а затем повернулась к Данте, все еще стоявшему у меня за спиной.
— Что это было?
Данте покачал головой.
— Мой отец не должен был соглашаться на брак второй дочери Скудери с Нью-Йорком. Это добром не кончится.
— Но ведь у Арии с Лукой, похоже, все прекрасно сложилось, и Наряд мирно сотрудничал с Нью-Йорком уже много лет.
— Их брак был фиктивным, а Маттео Витиелло хочет Джианну Скудери просто из-за того, что вбил себе в голову, что ему нужно заполучить ее. Это не лучшая
Я моргнула. Снова его холодные аргументы.
— Ты никогда не жаждал чего-то до такой степени, что мог сделать что угодно, чтобы получить это?
Я поняла, что это неправильный вопрос в тот же самый миг, как слова вылетели из моего рта, но забрать назад их уже не могла.
Его холодные глаза встретились с моими.
— Да. Но мы не всегда получаем то, чего хотим.
Он говорил о своей жене. Он хотел, чтобы она вернулась.
Я через силу сглотнула и кивнула.
— Мне нужно позвонить Бибиане. Хочу завтра с ней встретиться.
Я медленно развернулась и стала подниматься по лестнице, ощущая неотрывный взгляд Данте на себе. Я была рада, что он не видел моего лица.
ГЛАВА ШЕСТАЯ
После моего недолгого звонка Бибиане я отправилась в библиотеку. Она была заполнена в основном научными трудами и старой классикой — ничего, что могло бы меня увлечь, но я не хотела отправляться на поиски Данте и уж тем более не горела желанием просить свою мать приехать.
Она бы сразу решила, что что-то не так, и, хотя так и было, мне не хотелось, чтобы она узнала об этом. Она была так счастлива, когда узнала, что я буду женой Данте. Мне не хотелось разрушать ее иллюзии признанием, что Данте равнодушен ко мне.
Я взяла учебник по основам русского языка. Единственными языками, на которых я говорила, были итальянский и английский, поэтому могла бы выучить и тот, на котором говорили наши враги, и это заняло бы меня надолго, пока Данте был занят игнорированием меня.
Наконец, урчание в животе выманило меня в направлении кухни. На часах было уже почти семь, но на ужин меня никто не звал. Войдя на кухню, я обнаружила Зиту, Габи и двоих мужчин, ужинающих за деревянным столом.
Я замешкалась в дверном проеме, неуверенная, входить ли, но Зита посмотрела в мою сторону, и я не могла больше топтаться на месте.
Я шагнула вперед, со всей остротой ощущая себя чересчур разодетой в своем изящном коричневом платье. Все развернулись в мою сторону, и двое мужчин немедленно вскочили со своих мест.
Поверх своих черных рубашек они носили кобуру с пистолетами и ножами. Обоим были около тридцати, и очевидно, что они являлись охранниками.
— Хозяин уже поужинал в своем кабинете, — сообщила мне Зита.
— Я все равно была занята чтением, — ответила я, надеясь, что это прозвучало достаточно равнодушно.
Я сконцентрировала все свое внимание на двух мужчинах, которые все еще стояли и смотрели на меня.
— Мы еще не знакомы. — я подошла к ним, протянув руку мужчине повыше, со стрижкой «под ежик» и шрамом на брови. — Я Валентина.
— Энцо, — представился он.
— Тафт, — сказал другой мужчина.
Он был на пару дюймов ниже, но гораздо массивнее.
— Можно мне присоединиться к вам быстренько поужинать? — Я могу хотя бы попытаться познакомиться с людьми, с которыми буду видеться каждый день в ближайшие несколько лет, а возможно и дольше.
Оба мужчины согласились тут же. Габи тоже казалась радостно взволнованной по поводу перспективы моего присутствия; только Зита с трудом скрыла свое неодобрение.
— Ты уверена, что хочешь именно этого? — она кивнула на разложенные сыры, пармскую ветчину и прекрасный итальянский хлеб.
— Я бы не спрашивала, если бы это было не так, — ответила я, присаживаясь рядом с Тафтом.
Он поднял бутылку вина. Я кивнула и взяла один из простеньких бокалов для вина с подноса в конце стола. Вино было таким же восхитительным, как и еда.
Я не спускала глаз с Габи, которая, к счастью, не пила вина. Тафт и Энцо не бросали на нее заинтересованных взглядов, что меня еще больше успокоило, но я не могла забыть выражение страха на ее лице, когда Лука вскочил на ноги.
Безусловно, он и в свои лучшие дни был устрашающим парнем, но здесь было нечто большее. У меня сложилось впечатление, что Габи боялась мужчин. Только оставалось выяснить, почему.
Тафт и Энцо остановились после двух бокалов вина; до утра у них еще были обязанности по охране и вряд ли они смогли бы выполнять свою работу пьяными, но мы с Зитой опорожнили бутылку.
С дозой алкоголя в крови Зита оказалась намного приятнее. Или, может, мой хмель заставил меня закрыть глаза на ее грубость. В любом случае я очень хорошо провела время. Мужчины знали толк в грязных шутках, и совсем скоро я забыла, что фактически была их боссом.
После еще одной особенно непристойной шутки, от которой Габи спрятала лицо в ладонях, а я хохотала так, как будто сто лет не смеялась, дверь в кухню открылась, и вошел Данте.
Его глаза мгновенно оценили обстановку в помещении, пока не остановились на его парнях, а затем и на мне. Его челюсть напряглась, когда он рассерженно взглянул на Тафта с Энцо.
— Вам разве не нужно патрулировать снаружи? — спросил Данте опасно тихим голосом.
Оба мужчины тут же встали и молча покинули кухню.
— Нам с Габи тоже пора домой. Мы приберем кухню завтра, — пробормотала Зита, хватая пальто и натягивая его. — Габи, пошли.
Габи послала мне извиняющийся взгляд, хотя она не совершила ничего плохого.
Спустя пару минут мы с Данте остались на кухне одни. Я не сделала ничего такого, так что извиняться не собиралась.
Осушив свой бокал с красным вином, я посмотрела на Данте, который, кажется, застыл абсолютно неподвижно, пока наблюдал за мной.