Связанные Долгом
Шрифт:
— Вроде неплохо все прошло, как считаешь? — начала я, когда гнетущая тишина стала невыносима.
— Да, священник проделал хорошую работу.
— Только мне бы хотелось, чтобы моя мать не рыдала так. Обычно ей лучше удается справляться с эмоциями.
Данте напряженно улыбнулся.
— Она за тебя счастлива.
— Да, я знаю. — я сделала паузу. — А ты? Счастлив? — я знала, что это опасный вопрос.
Он переменился в лице, стерев все видимые эмоции.
— Конечно, я доволен этим союзом.
Когда мы вышли из машины и направились ко входу, Данте коснулся моей спины.
— Ты прекрасно выглядишь, Валентина.
Мне хотелось заглянуть в его глаза, но он смотрел только вперед. Может быть, он понял, что был слишком холоден в машине, и почувствовал за собой вину.
Банкетный зал отеля был прекрасно декорирован розовыми и белыми розами.
Данте приобнимал меня рукой за поясницу, пока мы шли к нашему столу под приветственные крики гостей.
Большинство приехали раньше нас и уже сидели на своих местах. За нашим столом находились родители, мои и Данте, мой брат Орацио и сестра Данте с мужем. Я не общалась раньше с родителями Данте, за исключением нескольких случаев ничего не значащей светской беседы. Они были достаточно любезны. Мой брат Орацио делал вид, что чем-то занят в своем Айфоне, но это был всего лишь способ попытаться избежать вопросов отца.
Ария с Лукой, Маттео и Джианной и с ними семья Скудери расположились за столом справа от нас.
Ария тепло мне улыбнулась и вернулась к пристальному наблюдению за сестрой и Маттео, которые находились на грани ссоры. У этой парочки будет тот еще брак. Маттео, похоже, совсем не смущали злобные взгляды Джианны в его сторону.
— Вы прекрасная пара, — сказала Инес, возвращая мое внимание к нашему столу.
Данте посмотрел на меня с непонятным выражением лица.
Нас прервали официанты, вошедшие в этот момент с тарелками в зал.
После смены четырех блюд наконец-то наступило время для первого танца новобрачных.
Данте подвел меня к танцполу и притянул к своей груди.
Я улыбнулась ему. Сильный и теплый, он к тому же был хорошим танцором. От него вкусно пахло теплым летним бризом и еще чем-то очень мужским. Я с нетерпением ждала того момента, когда окажусь с ним в одной постели, чтобы увидеть, что он скрывает под тканью своего дорогущего костюма.
Будь мы одни, я положила бы голову ему на плечо, но на нас все смотрели, а Данте, похоже, не любил на публике показывать близость.
Конечно, нашим гостям не было никакого дела до этого.
Вскоре они начали вопить: «Целуй, целуй!»
Данте взглянул на меня сверху вниз, вопросительно приподняв бровь.
— Мы будем чтить их желания или проигнорируем их?
— Я думаю, будем чтить.
Мне очень-очень хотелось уважить их желания.
Данте сильнее притиснул меня к себе и крепко прижался своими губами к моим. Он не отрывал от меня своих голубых глаз, и на мгновение, уверена, я увидела в них что-то вроде теплоты.
Но затем гости присоединились к танцу, наводнив танцпол, и наш поцелуй закончился. Вскоре после этого Фиоре Кавалларо пригласил меня танцевать, и Данте должен был вести в танце свою мать.
Я улыбнулась своему свекру, не зная, как вести себя с ним. В нем присутствовала та же холодная отчужденность, что и в Данте.
— Мы с женой надеялись, что Данте выберет какую-нибудь девушку из тех, кто еще не был замужем.
Я с трудом смогла удержать улыбку на своем лице. Ни за что на свете я не хотела, чтобы кто-то из гостей понял, что Фиоре высказал мне что-то, причиняющее такую боль.
— Понимаю, — спокойно ответила я.
— Но его доводы убедили нас. Наследник нужен Данте в ближайшее время, и будет лучше, если матерью для наших внуков станет женщина постарше.
Я кивнула.
Я ненавидела эту их холодную логику каждой клеточкой своего естества. Но высказать это ему в лицо не могла.
— Не хочу показаться жестоким, но это брак по расчету, и я уверен, что ты понимаешь связанные с тобой ожидания.
— Я понимаю. И с большим нетерпением буду ждать детей от Данте.
Это было правдой. Я всегда хотела детей. И даже всерьез подумывала об ЭКО, когда была замужем за Антонио, но мне хотелось узнать Данте получше, прежде чем пытаться забеременеть. Конечно, и этого сказать его отцу я не могла. Мой брат, как и положено, принял меня у Фиоре следующим.
— Я рада, что ты смог прийти, — с благодарностью взглянув на него, произнесла я.
Его темно-зеленые глаза и почти черные волосы — единственное сходство между нами. Мы никогда не были близки, и дело было вовсе не во мне. Не знаю, изменится ли это когда-нибудь. Он обижался на нашего отца за то, что тот меня баловал; иногда я думаю, что он обижался и на меня за то, что мне, как он считал, было легче, чем ему.
— Я не смогу остаться надолго, — только и ответил он.
Я кивнула, ничего другого и не ожидая. Орацио всеми силами избегал нашего отца.
Я была рада, когда меня пригласил на танец муж Инес, Пьетро. Он был молчаливым человеком и не наступал мне на ноги, поэтому я бы не возражала протанцевать с ним до конца вечера, чтобы избежать неловкой беседы. Но, разумеется, это было бы неуместно.
Гостеприимство диктовало после моего танца с Пьетро танцевать с главой Нью-Йорка. В то время как Ария выглядела абсолютно комфортно рядом с Лукой, я определенно так себя не чувствовала. Тем не менее, приняла его руку, когда он пригласил меня. Он не улыбнулся.