Связанные Любовью
Шрифт:
— Я была не так уж молода, Лука, — возразила я. — А ты всего на пять лет старше меня. Ты говоришь так, будто ты старый урод.
— Даже в день нашей свадьбы ты сохраняла детскую невинность. Ты была защищена. Ты была чиста, а я нет. Возможно, я не намного старше, но я так много сделал, видел так много.
Я не была уверена, говорил ли он о вещах, которые он сделал как человек или как желанный холостяк. Я знала, что у него было много женщин. Один взгляд на прессу-и все стало ясно. И я не совсем понимала, куда он клонит.
— Похоже, тебя никогда не беспокоило отсутствие
— Вовсе нет. Ты же знаешь, какой я собственник. Мне пришлось бы убить каждого мужчину, с которым ты была в прошлом, так что хорошо, что я единственный.
Я раздраженно вздохнула, но почувствовала, что его настроение немного улучшилось.
— Со сколькими женщинами ты спал? Первый раз это случилось, когда тебе было тринадцать, значит, до нашей свадьбы прошло десять лет. — я думала об этом некоторое время, даже если не была уверена, что хочу знать ответ, но я знала, что это отвлечет Луку от демонов, которых вызвала встреча.
— Это не важно. Это прошлое.
— Но мне хотелось бы знать.
— Не имеет значения, была ли до тебя сотня или тысяча, потому что теперь есть только ты, Ария, — твердо сказал Лука.
Я вздохнула. Возможно, он был прав, но я не могла позволить этому так легко закончиться.
— Тысяча? — спросила я, широко раскрыв глаза.
Он ухмыльнулся.
— Хорошая попытка. Скажем так, я взял все, что мог.
— И у тебя было их много, — закончил я.
— Не важно, — пробормотал он, прежде чем поцеловать меня. Я знала, что так не должно быть, но я не могла не задаваться вопросом, сможет ли мужчина, который привык быть со столькими женщинами, когда-либо довольствоваться только одной, особенно той, которая узнала от него все, что знала о сексе.
Глава 3
Ария
Солнце октября целовало мою кожу, когда мы вышли из нашего частного самолета, припаркованного в аэропорту Палермо. В то время, как погода в Нью-Йорке была серой и дождливой, солнце и тепло приветствовали нас на Сицилии.
Я подняла лицо, наслаждаясь прикосновением солнечных лучей к коже. Готовясь к теплому климату, я надела оранжевое макси-платье с эффектом омбре и золотой пояс, подчеркивающий талию, а также мои любимые золотые сандалии на плоской подошве.
Лука крепче сжал мою руку, и я искоса взглянула на него, обнаружив, что он угрожающе хмурится на нашего пилота, который пялился на меня. Я потянула его за руку, и он сосредоточился на мне.
— Ты слишком красива.
— Верно, — сказала я со смехом. — Пойдем. Я хочу увидеть яхту. — да, и еще я хотела уйти от пилота до того, как Лука решит оторвать ему несколько конечностей.
Когда мы вышли из аэропорта, водитель ждал нас возле белого внедорожника Maserati.
— Это солдат Сицилийской семьи. Мой двоюродный дедушка Капо.
Мои глаза расширились.
— Неужели? Ты встречался с ним раньше?
— Дважды. Он не был на похоронах моего отца, потому что в то время ему делали кардиостимулятор. Ему за семьдесят, так что в какой-то момент его внук Алессандро займет его место.
— Не его сын?
— Мертв. Убит Каморрой. Они правят Неаполем.
— О. Как насчет Каморры в Штатах?
—
Мы подошли к машине. Наш водитель, высокий темноволосый и бородатый парень примерно возраста Луки, пожал ему руку и представился Алессандро по-итальянски. Лука, казалось, удивился,затем сказал на беглом итальянском — Давно не виделись. Я не ожидала, что мой двоюродный дедушка пришлет нам навстречу собственного внука.
Алессандро склонил голову.
— Это знак уважения, Лука, как человеку чести.
Он повернулся ко мне, и его глаза прошлись по мне, очевидно удивленные, прежде чем он встретился со мной взглядом и заговорил со мной по-английски с акцентом.
— Для меня большая честь познакомиться с женщиной, которая принесла перемирие между нашим отрядом и семьей.
Я чуть не поперхнулась.
Бдительный взгляд Луки остановился на другом мужчине.
— Она моя жена.
Меня раздражало, что они говорили со мной по-английски, ожидая, что я не смогу говорить по-итальянски. Возможно, я и была знаменита своей красотой, но я закончила школу лучше всех в классе и могла бы поступить в любой колледж Лиги плюща, если бы не была той, кем была.
Я улыбнулась, несмотря на раздражение, и сказала на безупречном итальянском.
— Я не принесла перемирия, это сделал Лука, потому что он лучший Капо, которого когда-либо видел Нью-Йорк.
Оба мужчины смотрели на меня с удивлением, и я подняла брови на Луку. В его взгляде мелькнуло одобрение, прежде чем он снова обратил внимание на Алессандро.
— Мой двоюродный дедушка ожидает сегодня визита?
Я почувствовала облегчение, когда Алессандро покачал головой.
— Он знает, что ты захочешь провести медовый месяц с женой. Но прежде чем ты уедешь в Нью-Йорк, он хотел бы встретиться с тобой.
— Конечно, — сказал Лука.
Мы сели в машину после того, как Алессандро помог Луке погрузить наш багаж в багажник. Мы с Лукой сидели сзади, и Алессандро, похоже, не возражал. У меня было такое чувство, что Лука хочет приглядывать за другим мужчиной, поэтому я была рада, когда Алессандро высадил нас в гавани и уехал. Лука покатил два наших чемодана по длинной пристани к черно-белой яхте, не такой маленькой, как я ожидала. Лука помог мне забраться в лодку, а затем поднял наш багаж на палубу.
— Ты умеешь водить эту штуку? — спросила я.
Лука усмехнулся.
— Да. Это как водить машину.
Я в этом сомневалась. Он повел меня вниз, на нижние палубы, которые были воплощением роскошного шика, где потолки сделаны из стекла, чтобы мы могли видеть небо. Мебель, стены и ковры варьировались от белого до кремового цвета с несколькими темными деревянными элементами. Гостиная и обеденный стол были рассчитаны как минимум на восемь человек. Лука продолжал двигаться, пока мы не добрались до главной спальни с собственной ванной комнатой. Большая двуспальная кровать была кремового цвета с балдахином, и зеркала над изголовьем, а также в верхней части сени. Я подошла к нему и посмотрела на зеркала, наполовину смущенная наполовину с любопытством.