Связанные любовью
Шрифт:
— Жаль.
— Все не так плохо. С теми, кто угрожает его влиянию, Дмитрий расправляется сам.
— Если это так, то удивительно, что сэр Чарльз до сих пор демонстрирует завидное здоровье.
Геррик задумчиво кивнул.
— Отсюда следует, что либо никаких смертей не было, либо Царь Нищих предпочитает наказывать сэра Чарльза без применения обычных пыток.
— Что вы имеете в виду?
— То, что у англичанина достаточно средств, которые позволяют ему жить в полном комфорте.
— Верно. — Не сразу, но Грегор все же проследил ход
— Думаю, что так.
Грегор повернул голову — дверь борделя открылась, выпустив клиента, получившего свою порцию утех.
— Неприятная ситуация, но ведь это проблема не сегодняшнего дня? — сказал он, убедившись, что спустившийся по ступенькам мужчина не Николай Бабевич.
— Нет, если только она не связана с нашим нынешним делом.
— Так вы думаете… — Грегор качнул головой. — Нет. Я стою здесь с того самого времени, как Бабевич вошел в заведение мадам Иванны, но Ричардса не видел. Так что встретиться они не могли.
— Но ведь ты наблюдал за передней дверью, а не за потайным проходом, который соединяет бордель с кофейней.
— Потайной проход?
Геррик улыбнулся:
— Услугами мадам Ивонны пользуются весьма и весьма влиятельные господа. И, разумеется, они предпочитают, чтобы об их визитах никто не знал.
Грегор вскинул бровь:
— Тогда откуда же вы узнали об этом проходе?
— От меня скрыть что-либо трудно.
— Знай я это, не совершил бы пару глупых ошибок, — сухо заметил Грегор. — Вы и впрямь полагаете, что сэр Чарльз встречается здесь с Николаем Бабевичем?
— После стольких недель слежки за этим дурачком с единственным результатом в виде стертых ног я уже не знаю, что и думать. — Геррик разочарованно вздохнул. — И все же будет, пожалуй, полезно в ближайшие дни нанести сэру Чарльзу визит. В худшем случае можно будет судить, достаточно ли он умен и предприимчив, чтобы придумать, как и чем шантажировать княгиню Марию. — Он повернулся и похлопал спутника по плечу. — Ступай домой, Грегор. Я сам послежу за Николаем Бабевичем.
Суррей, Англия
После очередных бесплодных поисков в библиотеке, задней гостиной и бильярдной Софья вышла в сад. Утренний туман рассеялся, и солнце уже пригревало.
Устроившись на мраморной скамейке в окружении розовых кустов, Софья подняла к небу лицо и попыталась расслабиться.
Она понимала, что впустую тратит драгоценное время. Стефан после завтрака уехал в деревню на встречу с солиситором, а Брианна отправилась в карете домой — посмотреть, как идут работы в Хиллсайде.
Все складывалось как нельзя лучше; если не считать прислуги, она осталась одна. Прекрасная возможность заняться делом.
Тем не менее Софья не спешила выполнять взятое на себя обязательство. Откровенно говоря, ей просто не хотелось этого делать.
Не хотелось обманывать Брианну, которая не сделала ей ничего плохого, приняла тепло и относилась по-доброму.
И что хуже всего, создавшаяся ситуация делала герцога Хантли ее врагом.
Вот если бы…
Нет, сердито оборвала она себя, к чему мечтать о том, чего и быть не может. Как бы ни нравился ей Стефан, на первом месте для нее обязательства перед матерью.
И Россией.
Такова данность, и уже ничего не изменишь.
Словно в ответ на ее тайные желания, человек, о котором она столько думала, появился вдруг перед ней в деловом облачении — сюртуке цвета корицы и золотистом жилете.
Сердце ее привычно сжалось, а взгляд сам собой устремился к загорелому лицу. Боже, как же оно прекрасно. Этот четкий профиль. Этот волнительный изгиб губ. Этот решительный подбородок…
Знакомая дрожь пробежала по телу, и оно как будто зазвенело.
— Я так и подумал, что вы греетесь на солнышке, — пробормотал он, скользя взглядом по вольно рассыпавшимся волосам. На ней было зеленое муслиновое платье, отороченное ленточкой нежного персикового цвета. В низком вырезе виднелся край лифа, и взгляд герцога задержался на ленточке между грудей. — В полном одиночестве?
Ей понадобилось несколько мгновений, чтобы восстановить дыхание и обрести голос.
— Брианна вернулась в Хиллсайд. Рабочие обновляют гостиную, и она думает, что они не смогут подобрать подходящий материал для обивки и штор.
Герцог сердито подбоченился.
— И она ускользнула, воспользовавшись моим отсутствием?
— Брианна обещала, что не станет ничего делать и собирается только просмотреть присланные утром образцы тканей.
— Надеюсь, она понимает, что Эдмонд снимет с меня голову, если с ней что-то случится, — недовольно проворчал герцог, усилием воли укрощая вырвавшийся из-под узды темперамент.
— Никто не желает этого ребенка больше, чем сама Брианна, — мягко напомнила Софья. — Уверена, она не станет рисковать.
— Хмм. — Герцог помолчал, потом, прищурившись, посмотрел на Софью. — Надеюсь, она хотя бы отправилась не одна, а с надежным сопровождением?
— Наверное. — Софья с любопытством взглянула на него. — Думаете, ей может угрожать какая-то опасность? Ведь от Мидоуленда до Хиллсайда рукой подать.
— Главная опасность — браконьеры, а их здесь хватает. Я бы предпочел, чтобы и вы не покидали поместье без эскорта.
Софья поднялась. Ответ прозвучал слишком гладко, и за ним скрывалась ложь. Но почему он солгал? Хочет запугать, чтобы она оставалась в доме, где за ней было легче следить? Или думает, что гостья опасна для Брианны?
Софья гордо подняла голову. Может быть, она и заслужила недоверие своим подозрительным поведением, но это вовсе не значит, что ей нравится такое положение.
— Мне, в отличие от Брианны, ни идти, ни ехать некуда.
Лицо его смягчилось, губы медленно растянулись в дерзкой усмешке.