Сын Льва
Шрифт:
— И как же ты намерен исполнить этот план? — поинтересовался Узмай. — Шеммер-Та-Нат все время держит Леодана при себе. Девчонка вбила себе в голову, что этот миловидный мальчишка — ее живой талисман. Она никогда не поверит, что Леодан что-нибудь у нее украл. И зачем ему воровать? Он и так благодаря моей дочери живет в царской роскоши, хотя, будь моя воля, я бы давно продал ему какому-нибудь любителю красивых мальчиков. Ты должен признать — Леодан красив и хорошо воспитан. За него заплатили бы хорошие деньги.
— Он может что-нибудь украсть у вас, господин. Он ведь обожает дорогие безделушки.
— Что именно?
— Что-нибудь очень ценное. Дорогую
— Ты хочешь подбросить ему эту вещицу? — Узмай начал теребить крашеную хной бороду. — А если дочка нам не поверит?
— Главное, чтобы судья поверил. Согласны, господин?
— Честно говоря, этот раб мне очень дорого обходится. Шеммер-Та-Нат тратит кучу денег на него. — Узмай исподлобья посмотрел на собеседника. — Пожалуй, стоит попробовать. Сказать по совести, мне жалко этого мальчишку, хотя толку от него никакого. Он неплохо поет и играет на цитре — вот и все, что он умеет. Я терплю его, потому что моя покойная жена любила его, и дочь считает, что он послан в наш дом богами… Так жестоко с ним поступить! Но ты прав. Нельзя позволить никчемному рабу погубить мое и твое счастье — и счастье моей доченьки тоже. Только, боги свидетели, мне жаль этого парнишку. Моя жена осудила бы меня, если я причинил бы ему зло. Так что я как бы согласен на твое предложение, Самедьяр, но, во имя Игерабала, делай все сам!
— «Ври больше, старый притворщик, я-то знаю, почему ты до сих пор не освободился от этого дорийского щенка, — подумал Самедьяр, глядя на сокрушающегося Узмая. — Бьюсь об заклад, что дорийский красавчик ублажает тебя в постели и делает это уже не один год! Кого ты хочешь обмануть, Узмай? Тебе самому не хочется избавляться от него, клянусь светлым ликом Шеша!»
— Так вы согласны, господин? — добавил он вслух.
— Я дам тебе одну вещь, которую я когда-то подарил своей жене. Остальное — твоя забота. Однако помни, что мою дочь не так-то легко будет убедить в виновности Леодана.
— Но могу ли я надеяться, что в случае успеха вы согласитесь отдать прекрасную Шеммер-Та-Нат мне в жены?
— Слово Узмая.
— О, господин! — Самедьяр опустился перед купцом на колени, прижался губами к его пухлой руке. — Вы не пожалеете о вашем великодушии. Даже пес не будет вам так предан, как я.
— Знаю, знаю! Приходи ко мне сегодня вечером на ужин, там мы обсудим, как и что делать. А сейчас оставь меня. Мне еще нужно просмотреть счета за эту неделю.
— Непременно приду, господин. Пусть Игерабал осыплет вас и ваш дом своими милостями!
— Иди же. И не забудь сообщать мне все, о чем узнаешь в Доме Бога.
— Я помню, кому я служу. До вечера, господин!
— До вечера, — Узмай дождался, когда молодой человек исчезнет за деревьями сада, потом растопыренной пятерней почесал свой необъятный живот и прошествовал мимо бассейна к мраморному столику, который рабыни-афаристанки уже уставляли всем тем, что повар Узмая приготовил для хозяина к послеполуденной трапезе.
Новый подарок от шофета был просто чудесным — никогда в жизни Шеммер-Та-Нат не видела ничего подобного, хотя в дома купца Узмая было предостаточно дорогих диковинок. Золотое гранатовое яблоко было сделано так искусно, что его хотелось разрезать и съесть. Когда же Шеммер-Та-Нат нечаянно нажала скрытую в плодоножке яблока тайную пружину, яблоко с мелодичным звоном раскрылось на шесть долек, и восхищенная девушка увидела множество скрытых внутри золотого граната рубиновых зернышек, искрящихся красными огоньками. К удивительному яблоку вдобавок шофет прислал нить великолепного жемчуга, но на нее Шеммер-Та-Нат даже не обратила внимания.
— Боги, как красиво! — воскликнула она, захлопав в ладоши.
— И изысканно, — добавил Леодан. Он сидел на подушках подле своей госпожи и тщательно полировал бронзовой пилкой ногти на левой руке. — Солнце из Дома Солнца всегда делает тебе изысканные подарки.
— Он влюблен в меня.
— Тебя это удивляет?
— Это мне кажется непонятным, — Шеммер-Та-Нат провела ладонью по своим черным, завитым в мелкие кольца волосам. — Жена шофета редкая красавица. Я не могу с ней соперничать.
— Глупости! — Леодан дунул на пилку, критически осмотрел ногти, остался доволен. — Ты прекрасна. Царица Куати тоже красива, но ей не хватает твоей женственности. У нее красота холодная, вызывающая только восхищение, не больше. В тебе же горит пламя Куа, твоя красота будит в мужчинах безумное желание. И наш шофет не может этого не видеть.
— Иногда я боюсь будущего, Леодан, — сказала Шеммер-Та-Нат, проведя пальчиком по губам, чтобы снять комочки помады. — Любовь шофета меня страшит. Конечно, это великая честь, когда Сын Солнца обращает на девушку свой благосклонный взгляд, но… Царица не простит мне этой любви, понимаешь? А попросту отвергнуть шофета я не могу, даже страшно себе представить, чем это может закончиться.
— Пустяки! Шофет так влюблен в тебя, что простит тебе любые капризы.
— Однако я не готова принять его ухаживания. Это может разгневать его, ведь так?
— Шофет всего лишь мужчина. А мужчины, едва завидев тебя, забывают обо всем на свете.
— Ты так часто говоришь мне это, Леодан, что я начинаю сама в это верить, — сказала Шеммер-Та-Нат, очень польщенная словами юноши. — И не отрицай, что во многом ты мне помогаешь быть красивой. У тебя безупречный вкус. Никто не сравнится с тобой в умении выбрать для женщины наряд или украшение так, чтобы они идеально подчеркнули ее красоту. Я очень это ценю.
— Ты очень добра ко мне, — Леодан сложил накрашенные губы в усталую улыбку. — Я так люблю тебя, Шеммер-Та-Нат! Как жаль, что в этом грубом и несовершенном мире слишком мало людей, подобных тебе! Точнее сказать, их вовсе нет. Твоя красота делает тебя подобной божеству.
— И я тебя люблю, — Шеммер-Та-Нат поднялась с подушек, подошла к Леодану, обняла его и поцеловала. — Ты хоть и мужчина, но понимаешь женскую душу лучше иной женщины.
— Ты мне уже говорила об этом сегодня. — Леодан внимательно посмотрел на девушку. — Ты надела берилловые серьги? Сапфировые тебе идут гораздо больше. Они изумительно подходят к твоим синим глазам и к твоей смуглой коже. Надень их, прошу.
— Да? — Шеммер-Та-Нат схватила зеркало, критически осмотрела себя. — Пожалуй, ты прав. Просто это новые серьги. Подарок Самедьяра.
— Фу! — Леодан скривился в брезгливой гримасе, в театральном ужасе распахнул подведенные глаза. — Ты все-таки принимаешь от него подарки?
— Почему бы и нет? Он очень милый юноша.
— Милый? У него пахнет изо рта. И он скверно одевается. Надеть оранжевую с золотом хламиду вместе с сандалиями зеленой кожи — о, боги! У него совершенно нет вкуса. И его подарки просто убоги. Всего лишь берилловые серьги! Он просто скупердяй. Мог бы подарить тебе украшение подороже и поизысканнее. А в прошлый раз он подарил тебе эту мерзкую обезьяну. После нее целую неделю в покоях воняло мочой.