Сыны анархии. Братва
Шрифт:
Приподняв подбородок, Иццо поглядел на них с прищуром. Затянулся и выпустил дым через нос.
– Интересные у тебя друзья, – протянул он, но все-таки кивнул. – Беда в том, что я не знаю ни хера. Убийства – не моя тема.
Джекс шмыгнул носом. Неужели они попусту теряют время с этим копом, сторчавшимся на коксе?
– Ты заводишь эту песенку каждый раз, Майк, – не смутился Тор. – Мы оба знаем, что ты всегда держишь уши востро в надежде услышать что-нибудь такое, что можно будет продать или обменять.
Иццо стряхнул с сигареты пепел. Судя по его раздувшимся ноздрям,
– Может, оно и так, – согласился он, – но это свежачок. Произошло только вчера.
Джекс бросил взгляд на остальных. Пыр с недовольным видом повернулся и сплюнул на потрескавшийся асфальт. Рыжий вроде как уплывал, почти не слушая – может, из-за потери крови, – но вдруг встрепенулся.
– Кто нашел трупы? – со знакомым негромким рокотом справился он.
Иццо воззрился на него во все глаза.
– Вы, ребята, выглядите не ахти, – он повернулся, чтобы повнимательней разглядеть Джекса. – Вид такой, будто вас разделали как бог черепаху. Чего вам нужно на самом деле?
– Мы сказали тебе правду, чувак, – поднял Джекс руки. – Мы не собираемся доставлять неприятности. Мы пытаемся вытащить из них мою сестру.
Иццо понимающе кивнул. На посту детектива полиции нравов в Лас-Вегасе он перевидал более чем достаточно сестер, попавших в беду.
– Хотел бы я помочь, – промолвил он. – Хотя бы потому, что мне пригодилась бы мелочишка, которую Тор и его ребята платят за информацию. Но расследование только-только раскручивается. Я могу позвонить Ролли в «Могильный камень», если там что-нибудь нароют. А вот что я могу вам сказать, так это то, что Оскар Темпл в оружейном бизнесе – устраивает большую оружейную выставку в Саммерлине, и убойный отдел считает, что это была побочная сделка, пошедшая вкривь и вкось.
– Нелегальные стволы? – Пыр бросил взгляд на Джекса.
Иццо поскреб щетину на подбородке и снова затянулся.
– Ну да, знаю, знаю. Люди нарушают закон – можете себе представить?
Джекс склонил голову к плечу, пытаясь постичь этого копа.
– Вы так и не ответили на вопрос моего друга.
– Извини, и правда. – Иццо взмахнул сигаретой в сторону Рыжего. – Когда Темпла уделали, один из торговцев с оружейной выставки, его старый друг, наведался в дом, чтобы выпить кофе или еще чего. И нашел трупы.
– А у этого торговца оружием имя есть? – уточнил Тор.
– Да он старикан. Во всяком случае, пожилой, – промолвил Иццо. – По-моему, ирландец. Фамилия Карни.
– Джон Карни? – оцепенел Тор.
Бросив окурок, Иццо растер его подошвой.
– Знаешь его?
– Слыхал о нем, – признался байкер.
Джекс по глазам Иццо увидел, что детективу в голову пришло в точности то же, что и ему: раз Тору знакомо имя старика, то вполне может быть, что Джон Карни наведался в дом Оскара Темпла вовсе не ради кофе.
– Буду держать вас в курсе, если чего услышу. – Выудив ключи, Иццо вернулся к машине, но, приоткрыв дверцу, помедлил. – Вы уж постарайтесь поступить точно так же. Небольшое продвижение по службе мне бы не помешало.
– Буду иметь в виду, – откликнулся Тор.
Но никто этому не поверил, даже Иццо.
11
Со
Сегодня ночью он стонал и ворочался в кресле, всплывая к бодрствованию от мрака сновидений и липких тенет воспоминаний, льнущих к нему. Хмурил брови и тер глаза, дремотно раздумывая, не стоит ли покинуть кресло и для разнообразия разок поспать по-настоящему в кровати. Но вместо того натянул одеяло до подбородка, угнездившись поглубже в кресле. Кровать занимает призрак его покойной жены – наверное, навсегда. Стоило только попытаться уснуть там, как он сразу же ощущал ее присутствие. Нет, не так, поправил он себя. Он ощущал ее отсутствие.
Блуждая в этом сером мареве между сном и явью, Карни подумал, что слышит голоса. Негромко застонав, он чуть приподнял веки. По телевизору крутили одну из его передач о животных. Младенец гориллы льнул к матери, и его вид заставил Карни улыбнуться в полусне. Хоть его передачи о животных порой бывают просто нелепы, но даже тогда остаются увлекательными, да к тому же есть в программах о медведях, лемурах и обезьянах что-то успокоительное.
Тук-тук.
Бум-бум.
Карни дернулся в кресле, мгновенно пробужденный огненным выплеском адреналина. Отбросив одеяло в сторону, он встал, почти не чувствуя артритной боли в коленях. Медленно повернувшись, попытался отыскать источник шума, и тот раздался снова. Бум-бум. Карни развернулся на месте, устремив взгляд в короткий коридорчик, ведущий в остальные помещения дома.
Стук донесся с задней стороны дома – кулаком по стеклу, нетерпеливый, но не злой. Но кажется, будто стекло вот-вот разобьется.
Повернув железный ключик, Карни открыл футляр напольных часов и левой рукой остановил качание маятника. А правую просунул мимо него и ухватил дробовик, всегда в ожидании таящийся там за тиканьем часов.
Стук раздался снова, и Карни двинулся по коридорчику, дающему ему шанс сориентироваться и собраться с духом. Звук шел не со стороны его спальни, ванной или второй спальни поменьше, служащей ему кабинетом. Домик в пустыне невелик, да и много ли комнат нужно стареющему вдовцу?
Пригнувшись проскользнув в кухню, Карни посмотрел на жалюзи, висящие над отодвигающейся стеклянной дверью, ведущей в патио. Патио обнесен невысокой глинобитной стеной. В любую обычную ночь за стеной бы не было никого, кроме змей да койотов, но змеи и койоты не стучат по стенам и не барабанят по стеклу. Жалюзи закрыты. Свет в патио не горит.