«Сыны Рагузы»
Шрифт:
— Долларов?
— Нет, дружище, фунтов. И я взялся за дело, поставив условие, что буду действовать без маски. Я объяснил Стоуну, что для пресечения всяких возможных нарушений и обмана необходимо, чтобы в Братстве был один человек, которого бы все знали и который и был бы кассиром. Он со мной согласился, и с того дня я исполняю эти обязанности…
— Скажите, а как велики доходы Братства?
— Около шестисот или семисот тысяч фунтов в год. Около трети расходится в дни денежных раздач.
— Возможно
— Совершенно невозможно. Никто, даже сам Великий Приор, не имеет доступа к деньгам, в особенности к предназначенным для раздачи.
— А нет ли возможности устроить какой-нибудь подлог во время лотереи?
Мистер Паутер с негодованием взглянул на Билла.
— Я лично вынимаю номер из колеса. Билетики заранее распределяются между пятью колесами, и собрание Приоров в моем присутствии решает, из какого колеса я должен тянуть. Когда же номера известны, мне остается только установить по спискам, кому они принадлежат, и известить счастливцев.
— По-видимому, здесь нет места для мошенничества, — задумчиво заметил Билл. — Разве что главный мошенник — вы…
Мистер Паутер громко захохотал.
— Скажите, — перевел вдруг разговор на другую тему Билл, — приходилось ли вам видеть Лэйфа Стоуна после того, как он стал Приором?
Мистер Паутер отрицательно покачал головой.
— Я узнаю его только по пурпурной мантии, которую он носит во время торжеств.
— Кем был «брат Джон»?
— Помощником Великого Приора.
— А как вы объясняете его убийство? — спросил напоследок Билл.
— Загадка. У этого человека не было врагов. Он не вмешивался ни в какие дела… Был крайне предан Стоуну. Совершенно необъяснимое убийство. Выстрел или был предназначен другому, или…
— Не пытайтесь уверять меня, что с «братом Джоном» произошел несчастный случай, — перебил его Билл. — Человек, который стрелял в него, чуть было не убил и меня!..
— Да, в некоторых случаях выгодно иметь медную голову, — произнес мистер Паутер, запирая дверь за своим бывшим служащим.
Глава 34
В шесть часов вечера такси доставило мистера Паутера к отелю «Два моста» в Дартмуре.
Плотно закусив и переодевшись в спортивный костюм, он с тростью в руке зашагал по дороге. Вскоре Паутер увидел небольшой автомобиль, который по заведенному порядку доставлял его в Приорат. Паутер кивнул шоферу, и они поехали…
Машина скользнула в узкую лощину и, когда выбралась вновь на гребень, впереди показался Приорат — группа неприветливых и унылых зданий за высокой оградой. Ворота широко распахнулись и тут же захлопнулись за ними. Автомобиль оказался в прекрасном парке.
Мистер Паутер зашагал по дорожке следом за встретившим его молчаливым человеком. Еще одни ворота, затем тяжелая наружная дверь, и они оказались в помещении, которое напоминало скорее келью, чем обыкновенное жилище. Первая комната соединялась аркой со спальней. Стены были заставлены полками с книгами.
— Вас ждут к восьми, — произнес сопровождавший Паутера человек.
— Здоров ли Великий Приор? — спросил мистер Паутер.
— Он чувствует себя отлично. Все эти дни его не было в Приорате, он вернулся только нынче утром.
Прислужник достал из буфета ящик с сигарами, стакан и сифон с водой.
— Если я понадоблюсь, прошу позвонить, — с этими словами он вышел.
Мистер Паутер вынул сигару, закурил и прислонился к стене у окна, выходившего в сад. Там виднелись небольшие железные кресты. Это было кладбище монахов, предшественников Братства. В центре возвышалось большое Распятие, и Паутер несколько минут сосредоточенно смотрел на него.
Он ощущал странное беспокойство и пытался понять его причину. Прежде он не испытывал ничего подобного.
— Вероятно, я просто старею, — наконец решил он и, вернувшись к столу, достал из кармана пачку бумаг.
В это время в дверь тихонько постучали. В комнату вошел один из братьев. Он радостно приветствовал мистера Паутера.
Это был краснощекий, совершенно лысый человек по имени Блэквуд, занимавший в Приорате должность эконома. Он жил здесь уже около пятнадцати лет. Такие служащие, как Блэквуд, были, собственно говоря, истинными хозяевами Приората, так как Приоры оставались на своих должностях недолго, редко больше года, а затем смещались по распоряжению Двадцать третьей степени.
— Кто занял место «брата Джона»? — спросил мистер Паутер.
— Брат Джеймс. Вы прибыли, конечно, из-за лотереи?
Паутер утвердительно кивнул.
Блэквуд посмотрел на часы и засуетился:
— Вам нужно готовиться.
Он подошел к шкафу, вынул серебристое одеяние и накинул на мистера Паутера.
Без пяти минут восемь послышались приближающиеся шаги, а затем своеобразный стук в дверь.
— Кто стучит? — спросил Пантер.
— Два Приора славного Братства «Сыны Рагузы», — последовал ответ.
Не говоря ни слова, все трое двинулись по коридору, вышли во двор, миновали какую-то арку, поднялись по ступенькам и по узкой тропинке достигли одного из зданий.
Мистер Паутер оказался в хорошо известной ему часовне. Вокруг темнели фигуры Приоров. В центре стояла бочка с двумя ручками и стол, на котором лежали металлические колеса.
Спутники Паутера присели у разных концов стола.
— Добро пожаловать, Приор с открытым лицом, — раздался голос сзади. — Все готово, и пусть Фортуна улыбнется достойным!