Сыщик-убийца
Шрифт:
«Черт возьми! — подумал Дюбье. — Дело плохо, лошадь с норовом».
Однако через несколько минут ему удалось обуздать излишнюю горячность Милорда, и тот побежал скорой рысью.
Импровизированный кучер сделал большой объезд и, наконец, въехал в улицу Рень.
На железнодорожных часах было без трех минут десять. Ровно в десять фиакр, украденный у Пьера Лорио, остановился на улице Нотр-Дам-де-Шан напротив дома 19.
Дюбье поспешно соскочил с козел и сказал Термонду, выглянувшему
— Стань у лошади, чтобы она не шевелилась. Но в особенности не забывай наставлений патрона: будь любезен с барышней.
— Будь спокоен, я умею вести себя.
Дюбье направился к двери дома и нашел ее закрытой.
Он позвонил, привратница отворила и спросила:
— Куда вы идете?
— На третий этаж, — отвечал Дюбье, — к мадемуазель Берте Монетье.
— От кого?
— От господина Рене Мулена, чтобы отвезти ее в…
— Хорошо, идите.
Негодяй не заставил повторять этого два раза. Он поспешно взбежал по лестнице и позвонил.
Дверь отворилась в ту же минуту, и Берта появилась на пороге в шляпке, с лицом, закрытым вуалью.
Зная, что Рене пришлет за нею после десяти часов, она заранее оделась и ждала, прислушиваясь к стуку на улице. Она слышала, что перед домом остановился экипаж, й, хотя еще не было половины одиннадцатого, она все-таки была готова ехать.
Роковой случай стал сообщником преступления, подготовленного Тефером для герцога Жоржа.
Дюбье не пришлось даже давать объяснений. Берта сама заговорила:
— Вы приехали от Рене Мулена, не правда ли?
— Да, сударыня, — ответил он, немного удивленный, что его ждут. — Я приехал за вами и в доказательство должен передать вам… — И он протянул Берте записку, написанную Тефером.
— Знаю, знаю. Спускайтесь, я погашу огонь, запру дверь и выйду.
«Отлично, — думал Дюбье, спускаясь по лестнице. — Она меня ждала и сама произнесла имя человека, который будто бы прислал за нею. Патрон, вероятно, устроил все это заранее. Нечего сказать: он ловкий человек».
— Ну, что? — спросил Термонд, видя, что Дюбье вышел из дома.
— Скорее садись на место: она идет за мной.
Термонд сел в фиакр, дверцы которого остались открытыми.
Почти в ту же минуту появилась Берта.
Мнимый кучер стоял у фиакра.
— Садитесь, сударыня, — сказал он, — и не пугайтесь, если найдете там кого-нибудь — это друг господина Рене Мулена.
— Да, мы близкие друзья, — подтвердил второй мошенник, высунув голову. — Дорогой Рене ждет вас с нетерпением.
Берта не чувствовала ни малейшего недоверия, уверенная, что механик прислал за нею какого-нибудь надежного человека.
Она села.
— Вы знаете, что мы едем далеко? — продолжал Дюбье, затворяя дверцы. —
В эту минуту из улицы Рень выехал фиакр.
«Нет надобности, чтобы нас видели здесь, — подумал Дюбье, — надо скорее уезжать».
Он поспешно вскочил на козлы и ударил лошадь, которая пустилась в галоп.
Проехав метров двадцать, Дюбье повернулся. Фиакр, который он видел, остановился перед домом номер 19.
«Черт возьми! Мы успели как раз вовремя», — подумал негодяй.
Он снова ударил Милорда, который, впрочем, не нуждался в таком понуждении.
Фиакр, остановившийся перед домом, в котором жила Берта, принадлежал Сан-Суси.
Получив плату заранее, он вышел из трактира, чтобы взнуздать лошадь и отправиться в указанное место, но увидел вместо четырех фиакров только три.
— Эй, Лорио! — крикнул он, возвращаясь назад. — Разве ты приехал без фиакра?
— Что за шутки! — ответил дядя Этьена, начиная, однако, беспокоиться.
— Я и не думаю шутить!
— Как, моего номер 13 нет?
— Нет, честное слово!
Все кучера поспешно выбежали и убедились, что Сан-Суси говорит правду.
Пьер Лорио кричал и бранился. В течение двадцати пяти лет с ним не случалось ничего подобного.
Они осмотрели все соседние улицы, расспрашивали прохожих, но вокруг не было ни одного экипажа, и никто не мог ничего сообщить.
— Отправляйся к полицейскому комиссару, — сказал Сан-Суси. — Я же еду, — аккуратность прежде всего.
И он отправился на улицу Нотр-Дам-де-Шан и приехал туда, когда Дюбье отъезжал на фиакре номер 13.
Сан-Суси, желая добросовестно исполнить свое поручение, соскочил с козел и позвонил и, как только дверь открылась, направился к лестнице.
— Да здесь сегодня свидание всех кучеров, — крикнула привратница. — Что вам надо?
— Я приехал за одной дамочкой. Она ждет меня, я должен отвезти ее на другой конец Парижа.
— Какую дамочку?
— Ее зовут Берта Монетье.
— Она честная девушка, а не дамочка. Кто вас прислал?
— Господин Рене Мулен.
— Э, мой милый, вы приехали слишком поздно.
— Как! Слишком поздно! Вы уж очень строги! Напротив, я приехал раньше на пять минут.
— Очень может быть, но дело в том, что ваше поручение уже исполнено.
— Как! — вскричал озадаченный кучер. — Объясните, пожалуйста. Мне заплатили, и я хочу честно заработать свои деньги. Она не могла уехать, и вы…
— Ну, кажется, вам не одному было поручено везти сегодня вечером мадемуазель Берту. Толстяк в светло-коричневом пальто, длиннее вашего, приехал сюда минут десять назад и увез ее от имени господина Рене Мулена. Вы должны были встретиться.