Т. 3. Несобранные рассказы. О художниках и писателях: статьи; литературные портреты и зарисовки
Шрифт:
Оставшееся время он отдавал делу просвещения своих жуликоватых приспешников, и все они вышли в люди. Один стал художником и замечательно преуспел, рисуя портреты красавиц трактирщиц, второй — поэтом, сочинителем песен, которые третий перекладывал на музыку и исполнял на лютне, четвертый виртуозно плясал сарабанду, принимая множество грациозных и забавных поз, пятый стал прекрасным скульптором и ваял прелестные статуи из топленого свиного сала для витрин колбасных лавок, тогда как шестой, первоклассный зодчий, непрерывно сооружал воздушные замки. Поскольку они были неразлучны и никто в округе так и не проведал об их прошлом, их прозвали Искусства, ибо они воплощали шесть видов искусства: поэзию, живопись, скульптуру, архитектуру, музыку и танец. Можно только изумиться, до чего метки народные прозвища, ведь слово «искусства» по-французски
28
Игра слов: по-французски «искусства» (les arts) и «ящерицы» (l'ezards) звучат одинаково.
Сминс, или Библиотечный Крыс, умер в святости, и четверо его учеников тоже умерли у себя в постели. Поэт Лясерт и музыкант Армонидор [29] пережили остальных, но так плохо вели свои дела, что им пришлось, чтобы не умереть с голоду, снова прибегнуть к ловкости своих рук. Проникнув как-то ночью в Пале-Рояль, они вынесли оттуда небольшой сундучок. Вернувшись домой и открыв его, они обнаружили там пару хрустальных башмачков. То были туфельки королевы Золушки, и пока они сетовали на то, что им не повезло с добычей, полицейские, напав на их след, пришли за ними и увели в Гран-Шатле [30] .
29
Лясерт и Армонидор— говорящие имена, как Сминс: Лясерт на латыни «ящерица» (Lacerta), Армонидор — по-французски «золотая гармония» (Harmonie d’or).
30
Гран-Шатле— крепость в Париже (существовала до начала XIX в.), в которой размещалось уголовное ведомство.
Преступление было столь тяжким и неоспоримым, что они не смели надеяться на помилование.
Тогда они решили сыграть в кости, чтобы тот, кто проиграет, взял всю вину на себя, вызволив другого.
Проигравший — им оказался Армонидор — попросил слова и спас жизнь товарищу, заявив, что просто пригласил его пойти погулять, а тот даже не подозревал об истинной цели их прогулки.
Таким образом, Лясерт вернулся домой и стал сочинять эпитафии друзьям, но он не мог прокормиться своим искусством и через месяц умер, снедаемый тоской.
Что же касается хрустальных башмачков, то, по воле случая, они оказались в Питсбургском музее в Пенсильвании и были внесены в каталог как «Две шкатулки дамские (1-я половина XIX века)», хотя в действительности относятся к XVII веку, но такая датировка наводит на мысль, что, вероятно, они и служили шкатулками в эпоху, указанную питсбургскими археологами.
Но мы будем лишь понапрасну теряться в догадках, если захотим узнать, каким образом хрустальные башмачки Золушки попали в Америку.
РАБАШИ
Это происходило зимой 1911 года в типично французской гостиной.
Молодой шведский художник, который умел имитировать акценты и был немного чревовещателем, с удивительным блеском воспроизвел для нас разговор, который мог бы произойти в гостиной Берлина, где молодой человек должен был провести полгода в 1917 году и откуда собирался возвращаться через Швейцарию.
— Уже давно, — сказал он нам, — в Германии существуют мясные лавки, где торгуют собачьим мясом, но им питается простой люд.
Когда лет через семь я посещу Бранденбург, в самых изысканных гостиных или резиденциях Берлина можно будет услышать диалоги такого рода:
«А вы, госпожа советница по интимным делам, что предпочитаете — рейнского шпица или сенбернара?»
«Ах, госпожа советница по сношениям, наш мясник чаще всего оставляет нам спинку ульмского дога или же котлеты из спаниеля».
«Вы знаете, а наш Гинденбург [31] время от времени лакомится ножками бассета mit compot! [32] »
31
ГинденбургПауль
32
С компотом (искаж. нем.).
«А вы, госпожа светлейшая ректорша?»
«Мы питаемся более изысканно, обожаем кошачьи мозги; раз в неделю их нам оставляют».
«Я вам также рекомендую кошачьи хвосты, из которых варят освежающие бульоны».
«Так вот почему у вас такой хороший цвет лица, госпожа просвещеннейшая ректорша».
«Возьмите же ломтик картошки».
«С удовольствием и соблаговолите позволить мне восхититься вашей щедростью».
Этот экскурс в будущее оживил присутствующих, и все почти с нежностью посмотрели на молодого поэта неопределенного возраста, элегантность наряда которого соперничала с банальностью стихосложения, когда тот поднялся, чтобы почитать свои сочинения, небрежно поигрывая дорогой тростью. То было время ежедневной мелодекламации.
Здесь же находился малознакомый, но остроумный и бородатый путешественник. Он полагал, что читать стихи можно только в театре…
Бравым жестом он собрал вокруг себя всех дам и очаровал их, рассказав подлинную историю о растущем на Филиппинах дереве из драгоценных камней.Это порода бамбука, именуемая рабаши [33] .На нем растут такой красоты опалы, которые можно встретить лишь у знаменитых ювелиров, только камни рабашибольше переливаются на свету. Правда, сами стволы не являются драгоценными…
33
Имеется в виду табашир — химическое каменистое вещество, образующееся в сучках бамбука.
История чудесного бамбука помешала выступлению молодого поэта.
— Я предпочитаю, — сказала одна поклонница, — послушать историю про бамбуковое дерево рабаши,чем два раза в неделю выслушивать одну и ту же дубовую поэму.
После этого путешественник рассказал удивительную историю попугая эфиопского императора Менелика [34] .
— Несколько лет назад, — сказал он, — этому абиссинскому негусу подарили попугая, вымуштрованного в Марселе и говорившего с акцэээнтомулицы Канабьер [35] :
34
Менелик(Менелик II, 1844–1913) — император Эфиопии. Визит Менелика во Францию в 1903 г. сделал его имя известным и популярным.
35
Канабьер— главная улица Марселя.
— Ты хорошо пообедал, Жако?.. Я съел королевское жаркое.
Негус [36] часами слушал, как попугай произносит эти две фразы. Но однажды ему захотелось узнать их смысл, и ему перевели — неточно, но подобострастно: «Долгих лет и процветания правителю Абиссинии!»
Следующий его рассказ был про чудачества какого-то унылого мормона.
— Один миллионер из Солт-Лейк-Сити приехал, чтобы устроить эдакий макаберный обед. Все блюда были черного цвета, но весьма питательны, там было в избытке трюфелей. Подавали официанты-негры, а перед десертом погасили все лампы. Тогда появились привидения, они испускали протяжные жуткие крики, гремели цепями, раздавали цветы гостям.
36
Негус— титул абиссинского императора.
Меняя маски
1. Унесенный ветром
Фантастика:
боевая фантастика
попаданцы
рейтинг книги
![Меняя маски](https://style.bubooker.vip/templ/izobr/no_img2.png)