Таинственная герцогиня
Шрифт:
– Что случилось?
Тея оттолкнула его и обвиняющим жестом ткнула пальцем в сторону Кали:
– Эта чудовищная женщина едва не убила наших детей!
– Дорогая, ты говоришь какую-то бессмыслицу. Расскажи, что случилось. – Дрейк говорил спокойным, но повелительным голосом.
Джаред позавидовал его хладнокровию.
– Щенок. Он умер. – Тея расплакалась. – Дэвид его нашел. Это было так ужасно! А на его месте могли оказаться наши детки!
Кали застыла на пороге с бесстрастным лицом, и лишь глаза
– Как это произошло?
– Он съел засахаренные розы, которые Кали прислала Ханне в субботу. Я велела няне спрятать их, потому что Ханна уже съела пирожное, а дети плохо спят, если съедят слишком много сладкого. Но с подготовкой к венчанию я про них совсем забыла. А щенок их нашел. Ты же знаешь, как он вынюхивает еду, даже если завернуть ее в десять слоев марли. – Тея снова разрыдалась. – Он съел их и умер. Но сначала его так рвало! Дрейк, это было ужасно. Их могли съесть наши дети и Ханна. Они все могли умереть!
Дрейк снова притянул Тею к себе и крепко обнял. Через плечо жены он посмотрел на Кали, и взгляд этот был убийственным. Каланта вздрогнула и попятилась к двери.
Джаред рванулся к ней, не желая верить тому, что услышал. Страстная и нежная женщина, вчера делившая с ним постель, не могла пытаться убить ребенка. Он схватил Кали за руку и остановил ее. Каланту трясло.
Он хотел утешить Кали, заверить ее, что все будет хорошо, что он никому не позволит ее обидеть. Но ему надо было знать правду… немедленно.
– Ты посылала сладости Ханне?
– Нет.
– А кто посылал?
Каланта открыла рот, но ничего не сказала. Джаред повернулся к сестре, продолжая крепко держать Кали за руку.
– Кто принес сладости?
– Ее конюх. – Тея не подняла головы от груди Дрейка, но Джаред хорошо ее расслышал.
– Проклятие! – Голос Эштона был исполнен отвращения и разочарования.
Каланта отчаянно качала головой.
– Я не делала этого. П-позовите конюха. Должно быть, произошла какая-то ошибка.
Джаред взревел, призывая Томаса, и дворецкий вбежал в комнату, полностью утратив свои обычные, исполненные достоинства манеры.
– Да, милорд?
– Позови конюха.
– Да, милорд.
Томас ушел. Все молча дожидались юного слугу.
Когда юноша вошел в комнату, он выглядел взволнованным, и Джаред решил, что пусть с ним лучше разбирается Эштон. В своем состоянии он может так запугать парня, что тот потеряет дар речи. Он кивнул зятю, и тот кивнул в ответ.
Эштон поманил конюха к себе.
– В субботу ты отвозил сверток от своей хозяйки. Ты помнишь это?
– Да, милорд.
– Ты знаешь, что там было?
– Сладости для малышки.
Эштон повернулся к Томасу:
– Кто велел вам
– Ее сиятельство. – Томас обернулся к Каланте с озабоченным лицом. – Там чего-то недоставало?
Каланта заговорила хриплым шепотом:
– Томас, я не давала вам никаких свертков для Ханны.
– Вы оставили его вместе с обычным списком распоряжений, ваше сиятельство, разве вы забыли?
– Нет. Прошу вас, Томас. Я не оставляла свертка.
– Но последним пунктом в вашем списке было указано доставить его.
– Какой список? – требовательно спросил Джаред.
– Ее сиятельство каждую неделю оставляет мне записанные распоряжения, милорд.
– И сверток прилагался к этому списку?
– Да, милорд.
– Принеси список.
На лице Томаса отразилась тревога.
– Я постараюсь, ваше сиятельство, но из-за сборов весь дом перевернут вверх ногами. Боюсь, он мог затеряться.
Каланта вздрогнула и попыталась вырвать руку.
– Пожалуйста, позволь мне уйти.
Джаред отпустил ее, тронутый мольбой в голосе жены. Казалось, она вот-вот лишится чувств от страха, и он не мог вынести этого выражения на ее лице – не важно, что она сделала.
– Я должна вернуться к детям, – сказала Тея, освобождаясь из объятий Дрейка.
Джаред кивнул.
– Эштон, ты, наверное, хочешь проверить, как там Айрис. Она наверняка расстроена таким поворотом событий.
Ничего удивительного, что именно Тея примчалась, чтобы посмотреть в лицо Кали. Она действовала в гневе, так похожем на его собственный, а теперь, подумав, сожалеет о том, что оставила детей на Айрис.
Эштон посмотрел на Каланту и пожал плечами.
– Пока мы больше ничего не можем сделать.
– Джаред, тебе стоит поехать успокоить Ханну. Она ужасно расстроилась из-за смерти щенка. Никто из детей пока не понял, что его отравили, – сказала Тея.
Джаред посмотрел на Каланту и лишь потом кивнул. Он должен позаботиться о Ханне. Кроме того, он должен подумать, причем вдали от измученных синих глаз жены.
– Я поеду верхом на Цезаре.
– Можно мне поехать с тобой? Я хочу увидеть Ханну.
В голосе Каланты не слышно было ее обычной уверенности, и Джаред не знал, как отказать ей в этой просьбе. Его выручила Тея.
– Извини, Каланта, но пока мы во всем этом не разберемся, я буду чувствовать себя неуютно, если ты окажешься рядом с моими детьми.
Джаред расслышал сожаление в голосе сестры и подумал, услышала ли его Каланта. Успокоившись, Тея начала сомневаться в виновности Каланты, в точности как и он сам. Ах, если бы Томас отыскал этот список распоряжений! Есть способы определить, написан ли этот последний пункт ее почерком. Может быть, чернила слегка отличаются цветом. Что-нибудь обязательно указало бы на ее невиновность.