Таинственное кораблекрушение
Шрифт:
– Но?
– Такие вещи удобнее всего делать одному. Бывали случаи, что совместно работавшие товарищи впоследствии вредили друг другу. Знаете, что я вам скажу, Пеллурия? Я выйду из кареты и пешком пойду домой, а вы оставайтесь с Калиостро и делайте с ним, что хотите, на ваш собственный страх и риск.
Пеллурия дрожал всем телом от волнения; блуждающим взором он разглядывал бесчувственное тело, лежавшее в карете, но в конце концов страх превозмог его жажду мести.
Зорко наблюдавший за ним сыщик понял, в чем дело.
– Очевидно,
– Неужели вы...
– Не расспрашивайте, друг мой, – прервал его сыщик, – в таких случаях лучше всего не знать ничего! Выходите теперь из кареты, а я буду дома не дольше, как через час.
Вместе с тем он дал кучеру сигнал остановиться.
Пеллурия вышел и Ник Картер поехал дальше вместе с Калиостро.
Как только Пеллурия скрылся из виду, сыщик выглянул из окна кареты и приказал кучеру изменить направление.
Спустя полчаса карета остановилась у бокового входа огромного здания главного полицейского управления.
Кучер слез с козел, зашел в дом и вскоре вернулся в сопровождении дежурного полицейского капитана и двух полисменов.
Не выходя из кареты. Ник Картер шепотом поговорил с капитаном, по знаку которого полисмены вынесли Калиостро из кареты вместе с узлом, в котором находился его костюм и перенесли его внутрь здания.
Затем сыщик распростился с капитаном, дверцы захлопнулись, кучер стегнул лошадей и карета поехала дальше.
На востоке уже занималась заря, когда мнимый Марко Спада прибыл в свою комнату.
Пеллурия в сильном волнении ходил взад и вперед по комнате.
– Ну, что? – спросил он, когда сыщик вошел и закрыл за собой дверь.
– Ложитесь спокойно спать, – равнодушно ответил сыщик, – с Калиостро я справился, он находится в столь надежном месте, что никогда больше не будет беспокоить вас.
Пеллурия подошел к своему мнимому другу и испы-тыюще посмотрел ему в глаза. Но Марко Спада даже не моргнул.
Очевидно, Пеллурия хотел подробно расспросить своего приятеля, но не посмел этого сделать, зная хорошо, что Спада ничего не ответит.
Для Пеллурия должно было остаться тайной, куда девался Калиостро, какой смертью он погиб, куда Спада спрятал труп; поэтому он удовольствовался уверением сыщика, что его смертельный враг обезврежен.
– Я весьма благодарен вам, – наконец, проговорил Пеллурия, – что вы спасли мне жизнь! Если когда-нибудь вашей жизни будет угрожать какой-нибудь враг, то назовите мне его – я покончу с ним без промедления!
При этом черные глаза его засверкали, как раскаленные угли, хотя рука его была в холодном поту.
– Пойдем спать, – ответил сыщик. – Завтра предстоит много дел и нам не мешает немного отдохнуть.
Сыщик и Пеллурия проснулись лишь в полдень.
Ник Картер заказал в ближайшем ресторане плотный завтрак и несколько бутылок вина. Позавтракав, он с Пеллурия беседовал до самого вечера, так как раньше наступления темноты нельзя было рисковать выйти на улицу.
Из беседы с Пеллурия сыщик понял, что этот итальянец, в общем, довольно разумный человек, пока дело не касалось союза "Черной руки", по приказу которого он готов был убивать и грабить нисколько не смущаясь.
Пеллурия рассказал своему новому приятелю, что его родители еще живы и кое-как влачат жалкое существование в каком-то маленьком калабрийском селе и что он только того и добивается, чтобы собрать мало-мальски порядочную сумму с целью облегчить нужду своих родителей.
На сыщика произвело странное впечатление то, что когда Пеллурия вспоминал о своих стариках, у него на глазах навертывались слезы. Голос его стал мягок и он мечтательно смотрел куда-то в даль. Но как только беседа переходила на другие темы, это выражение исчезало.
– Слушайте, Пеллурия, – заговорил сыщик после долгой паузы. – По моему, было бы лучше, если бы мы теперь же условились относительно места нашей встречи сегодня ночью. Мне не хотелось бы идти на сходку вместе с вами.
– Право, не знаю, – задумчиво ответил Пеллурия. – Но я охотно предоставляю вам распорядиться по вашему усмотрению и буду вам подчиняться, так как я еще в жизни не встречал такого умелого и ловкого руководителя, как вы! Если бы вы стояли во главе "Черной руки", то мы, наверно, приобрели бы власть над всем миром! Я сделаю все, что могу, чтобы вы были избраны в союз "Черной сотни"!
– Добрейший друг Пеллурия, – усмехнулся сыщик, – вашего содействия теперь уже не требуется, так как в настоящее время я фактически уже состою руководителем союза!
– Как так? – протяжно спросил итальянец. – Что вы этим хотите сказать?
– Сейчас узнаете! Вы знаете из собственного опыта, что я кое-что понимаю в переодевании и гриме?
– В этом отношении с вами никто не может сравниться! Но дальше что?
– Я сегодня ночью придумал план, от исполнения которого я ожидаю весьма многого, – продолжал сыщик, – но для этого требуется, чтобы вы играли временно мою роль. Я сейчас возьмусь за вас, и через полчаса вы будете моим двойником, так что всякий готов будет поклясться, что вы не кто иной, как сам Марко Спада.
– Это было бы великолепно! Но неужели вы думаете, что это вам удастся?
– Это я вам сейчас докажу. А когда совсем стемнеет, вы пуститесь в путь. Мы с вами встретимся у бокового входа в контору Калиостро, ровно в десять часов, или лучше, скажем, в половине одиннадцатого.
– Откуда вы знаете о существовании конторы Калиостро? – воскликнул Пеллурия в крайнем изумлении.
– Об этом знает каждый мальчишка! Но слушайте дальше: после вашего ухода я тоже переоденусь и загримируюсь. Прежде всего я сбрею усы, а затем изменю цвет лица настолько, что меня примут за чистокровного американца.