Таинственный ключ и другие мистические истории
Шрифт:
Пока я стоял, размышляя, до меня донесся слабый зов. Я крикнул в ответ и подождал. Мне откликнулось еще более слабое эхо.
Определенно, Найлз удалялся от меня, а не приближался ко мне – его вводил в заблуждение эффект, называемый реверберацией [35] . Медлить было нельзя. Я воткнул факел в песчаный пол и, крича во всю мочь, побежал по прямому коридору, что простирался передо мною. Я был уверен, что не потеряю факел из виду, но в горячем стремлении найти Найлза забылся и свернул в боковой коридор, а уж там, ведомый голосом профессора, припустился бежать еще быстрее. Вскоре,
35
Реверберация – процесс постепенного уменьшения интенсивности звука при его многократных отражениях.
– Скорее уйдем из этого проклятого места! – простонал профессор, утирая взмокший лоб.
– Да, да, конечно. Ваша веревка совсем близко, сейчас я найду ее, и мы спасены, – отвечал я. Впрочем, тут же меня пронзила дрожь, ибо перед нами разбегалось несколько коридоров, образуя самый настоящий лабиринт.
Я выбрал коридор, полагаясь на ориентиры, которые успел отметить, пока искал профессора, и шел по своим следам, уверенный, что вот-вот увижу свой факел – ведь он, как мне казалось, был совсем близко. Через некоторое время, опустившись на колени, я вгляделся в следы и, к своему ужасу, обнаружил, что по крайней мере часть времени мы шли по чужим следам. Ибо, наряду с вмятинами, какие оставляют каблуки башмаков, здесь были отпечатки босых ступней. А в этих коридорах мы блуждали без проводника, и вообще, Джарнал носил сандалии.
Вскочив, я ошарашил Найлза криком «Мы пропали!» и для пущей убедительности указал на предательский песок у нас под ногами и на быстро догорающий факел.
Я был почти уверен, что профессор придет в отчаяние. Однако он, вполне спокойный и сосредоточенный, с минуту поразмыслил и ровным голосом сказал:
– До нас здесь были люди; пойдем по их следам и попадем в просторный центральный коридор, откуда выбраться гораздо легче – или я жестоко ошибаюсь.
Мы тронулись в путь и шли довольно энергично, как вдруг профессор, споткнувшись, упал, да так неловко, что сломал ногу и почти погасил факел. Положение было отчаянное. Профессор, едва живой от усталости и боли, лежал на песке. Я сидел рядом без каких-либо надежд на спасение, ибо твердо решил, что не брошу беднягу одного в подземелье.
Внезапно Найлз заговорил:
– Пол, если вы наотрез отказываетесь спасаться без меня, давайте попробуем еще одно средство. Мне вспомнилось, как группа исследователей заблудилась в пирамиде и сумела выбраться вот каким способом. Они развели костер. Свойства дыма таковы, что он проникает дальше, чем свет или звук. Вот и в случае с теми путешественниками смышленый проводник обо всем догадался и поспешил на выручку, ведомый запахом. Разведите костер, Пол, и будемте с вами уповать на сообразительность Джарнала.
– Костер без дров? – начал было я, но профессор молча указал на стену за моей спиной. Там была полка, которую я не заметил в темноте, а на полке – небольшой саркофаг. Я все понял. Я знал, что саркофаги, которых в пирамидах сотни, часто используются в качестве топлива. Я потянулся за ним, думая, что он пуст, однако саркофаг, упав, открылся, и из него выкатилась мумия. Хоть я уже и привык к подобным вещам, все же я вздрогнул, ибо мои нервы были расстроены
Пока я разводил костер, Найлз, позабыв про боль и отчаяние нашего положения, подтянул к себе мумию и взялся ее исследовать с энтузиазмом человека, одержимого страстью, которая сильна даже в смертельной опасности.
– Идите сюда, Пол, помогите мне. Я всегда мечтал первым увидеть сокрытое под слоями этих зловещих древних бинтов. Смотрите, это женщина. Пожалуй, мы с вами найдем нечто редкое и ценное, – произнес профессор, приступая к разматыванию верхнего слоя ткани, от которой шел странный тяжелый запах.
Я повиновался с неохотой – в моем понимании, останки этой неведомой женщины были священны. Однако я решил, что невредно будет скоротать время и развлечь беднягу Найлза, и протянул руку, воображая, что отвратительная бурая мумия некогда была пленительной девой с ланьими глазами.
Разматывались слои истлевшей ткани, и в каждом мы находили нечто ценное – то специи и смолы с одурманивающим ароматом, то древние монеты, то невиданные драгоценные украшения. Все это Найлз осматривал чрезвычайно внимательно.
Наконец мы сняли все слои, кроме последнего. Миниатюрная головка была обнажена, о былой роскоши волос говорили только две-три длинные пряди. Усохшие руки мумия держала сцепленными на груди – и в них-то оказалась вот эта золотая шкатулочка.
– Ой! – Эвелин всю передернуло от отвращения, свеженькая ладошка разжалась, и шкатулочка выпала.
– Не надо брезговать сокровищем египтянки, ведь я никогда не прощу себе, что похитил его. А также что сжег бедную мумию, – сказал Форсайт, живо подхватив шкатулочку, словно воспоминания придали энергичности его руке.
– Как это ты ее сжег, Пол? – воскликнула Эвелин, в волнении садясь прямо.
– Сейчас расскажу. Пока мы возились с Madame la Momie [36] , наш костер почти погас. Зато мы услышали некие слабые, отдаленные звуки, и сердца наши так и забились.
– Подбросьте топлива! – закричал Найлз. – Это Джарнал! Он ищет нас! Не дайте пламени умереть, иначе умрем и мы с вами!
– Топливо кончилось – саркофаг был совсем маленький, – отвечал я и начал раздеваться. Я снимал и бросал на угли те предметы одежды, которые могли продлить агонию огня. Найлз делал то же самое. Увы, легкая ткань моментально сгорала, вовсе не давая дыма.
36
Госпожа мумия (фр.).
– Сожгите ее! – распорядился профессор, указывая на мумию.
Я колебался не дольше секунды. Снова послышались звуки рожка. Древние кости, рассудил я, спасут нас с профессором. И я повиновался ему без слов.
Ярко вспыхнуло пламя, густой дым столбом поднялся над горящей мумией, заклубился под низкими сводами, грозя нам удушьем. От небывалого тяжкого запаха у меня закружилась голова. Пламя дробилось перед моими глазами, фантомы множились в камере и коридорах. Помню только, что спросил у Найлза, почему он ловит ртом воздух, и отметил его бледность; дальше – мрак, ибо я потерял сознание.