Таинственный мир (сборник)
Шрифт:
— Один из моих товарищей утонул… теперь он на дне океана, — сказал Капитан Фьючер. — Мне необходима ваша помощь, чтобы вытащить его.
Тарб удивленно уставился на Кэртиса.
— Но он, наверное, уже давно захлебнулся!
Капитан Фьючер рассмеялся.
— Грэг не захлебнется, — ответил он, а затем изложил простейший план вызволения робота.
По его просьбе плутониане отдали ему свои самые крепкие якорные канаты, а Капитан Фьючер быстро связал их в длинный трос. Ветер становился
Шесть медных лодок беспокойно раскачивались на поверхности серебристого океана, а их волосатые экипажи с любопытством, но непонимающе следили за работой высокого молодого рыжеволосого землянина.
— Мне очень не нравится этот ветер, — сказал Горр, обеспокоенно посмотрев на плоские облака, которые начали закрывать небо на западе, — нам больше нельзя оставаться здесь.
— У меня уже почти все готово, — быстро ответил Капитан Фьючер. — Трос уже достает до дна.
Кэртис снял с пояса маленькую атомную лампу, включил ее и крепко привязал к концу длинного троса. Потом опустил ярко светящую лампу в воду и травил трос, пока не почувствовал, что лампа коснулась грунта. Он только этого и ждал. Грэг должен обнаружить под водой лампу и подойти к ней.
— Приближается буря, — озабоченно сказал Тарб. — В открытом море находиться опасно.
Вдруг Капитан Фьючер вскрикнул, почувствовав рывок троса.
— Грэг обнаружил трос! Помоги его вытащить!
Итак, робот понял его план и теперь держался за кожаный трос, а Капитан Фьючер вместе с плутонианами в лодке тотчас же начали вытягивать его.
Несмотря на уменьшение веса в воде, огромная масса робота требовала напряжения всех сил мускулов Кэртиса и его волосатых помощников. И все же метр за метром они выбирали крепкий кожаный трос, пока наконец над водой не появились голова и плечи Грэга. Капитан Фьючер помог роботу влезть в лодку.
— Теперь парус, — крикнул Горр достаточно громко, чтобы перекрыть шум усиливающегося ветра. — Если не доберемся до Квлуна прежде, чем разразится шторм, больше никогда не увидим своего города!
Они поспешно подняли парус, усиливающийся ветер надул его, и маленькая медная лодочка проворно помчалась по волнующемуся океану на северо-восток.
Мокрая меховая одежда Капитана Фьючера замерзла под ледяным ветром и стала жесткой, как доска. Соленая пена летела в лицо и жгла глаза. Грэг и Тарб сидели на корме маленькой лодочки. Визг ветра и рев волн вокруг них делали невозможным любой разговор.
— Гавань Квлуна! — крикнул Горр. — Руль на штирборт, или мы промчимся мимо!
Казалось, медная лодка вот-вот перевернется, но она снова и снова восстанавливала равновесие. Их несло к неясно выступающему мысу, за которым пряталась маленькая бухточка, защищенная двумя молами из льда. Другие лодки плутониан следовали за ними.
Наконец кили заскребли по льду. Волосатые плутониане выпрыгнули из лодок и вытащили их на сушу, где привязали их бок о бок на ледяной прибрежной полосе.
Преодолевая налетающий ветер, сильно ограничивающий видимость, к Капитану Фьючеру подошел Тарб.
— Квлун недалеко отсюда, — крикнул он, перекрыв рев шторма. — Идемте с нами.
Кэртис Ньютон и Грэг последовали за плутонианином по узкой тропе, вившейся между блестящими ледяными холмами. Было темно, но Горр и его люди, казалось, знали эту дорогу как свои пять пальцев. В конце концов они очутились в маленькой закрытой долине, где раскинулся город плутониан.
Это был ледяной город. Каждый отдельный четырехгранный одно - или двухэтажный дом представлял собой монолит из блестящего льда. Строили очень просто: опалубку заливали тотчас же замерзающей водой.
Горр повел их к большому строению, оно было гораздо выше и просторнее всех других.
— Мой дом, — крикнул вождь плутониан Капитану Фьючеру. — Я приглашаю вас быть моими гостями.
Кэртис повернулся к Тарбу.
— Но прежде всего мне хотелось бы повидаться с вашим дедом, старым Кири, — напомнил он. — В конце концов, именно за этим я и прибыл сюда.
— Он будет здесь, если еще жив, — ответил Тарб и добавил с гордостью: — Вождь Горр принадлежит к моей семье.
Огромное внутреннее пространство было освещено настенными факелами, заполненными маслом и вставленными в металлические держатели. Скамьи и стулья, сделанные заодно с полом из одного массивного куска льда, были покрыты шкурами. Дюжина обоего пола туземцев в кожаной одежде с любопытством уставили фосфоресцирующие глаза на высокого рыжеволосого землянина и его металлического гиганта-спутника. Покрытые шерстью плутониане, казалось, не обращали никакого внимания на царящий здесь холод, в то время для Кэртиса он был почти невыносим.
— Еду и напитки для моих друзей! — приказал могучий Горр с княжеским жестом.
Несколько женщин проворно покинули помещение, чтобы приготовить обед. Тут Тарб потянул Кэртиса за рукав.
— Мой дед здесь, — объяснил плутонианин и повел его в угол огромного помещения. — Это Кири.
Там сидел плотно завернутый в шкуру б и б у р а престарелый плутонианин. Долгие годы посеребрили его густые волосы. Потускневшие глаза мутно смотрели вверх.
— Я Тарб, твой внук, — сказал молодой плутонианин. — Я привел с собой одного землянина, который хотел бы узнать от тебя кое-что. Он желает услышать что-нибудь о магах.