Так держать, Дживз!
Шрифт:
Я задрожал.
— Мне довелось видеть её всего один раз, Дживз. На ленче у тёти Агаты первого августа, в праздник урожая. И я надеюсь больше никогда с ней не встретиться, по крайней мере добровольно.
— Вот как, сэр?
— Кроме того, ты помнишь, что произошло, когда я случайно попал в школу для девочек?
— Да, сэр.
— В таком случае никому ни слова, Дживз. Будем считать, я здесь инкогнито, или как там это называется. Если тётя Агата вдруг спросит тебя, где я провёл эту неделю, скажи, что я ездил в Харроугэйт на лечение.
— Слушаюсь,
До этого момента наша беседа была дружеской и сердечной, но сейчас я почувствовал, что Дживз бросил мне вызов. За последние полчаса я не раз задавал себе вопрос, когда же, наконец, он начнёт обсуждать мои новые брюки для гольфа, и приготовился защищать их, как тигрица детёнышей.
— Естественно, Дживз, — сказал я. — А в чём дело? Они тебе не нравятся?
— Нет, сэр.
— Ты считаешь их слишком яркими?
— Да, сэр.
— Может, они даже кажутся тебе несколько кричащими?
— Да, сэр.
— Ну, а я о них самого высокого мнения, Дживз, — твёрдо произнёс я.
Так как теперь уже между нами определённо пробежала чёрная кошка, я решил сообщить ему новость, которую некоторое время тщательно от него скрывал.
— Э-э-э, Дживз.
— Сэр?
— Несколько дней назад я совершенно случайно встретился с Бобби Уикхэм. Мы поболтали о том о сём, и она пригласила меня присоединиться к ней и нескольким её знакомым, которые едут отдыхать на Антильские острова.
— Вот как, сэр?
Теперь он определённо стал похож на Синий Чулок. Дживз, — кажется, я упоминал об этом раньше, — крайне неодобрительно относится к Бобби Уикхэм.
Наступило, если можно так выразиться, напряжённое молчание. Я распрямил плечи с твёрдым намерением продемонстрировать непреклонность, присущую всем Вустерам. Я имею в виду, время от времени каждому необходимо за себя постоять. Беда Дживза заключается в том, что иногда он слишком много о себе мнит. Только потому, что упрямый малый находился рядом со мной и — не стану скрывать — неплохо потрудился на благо своего господина в нескольких критических случаях, у него появилась манера делать вид, что он заботится о Бертраме Вустере, как о слабоумном идиоте, который без его, Дживза, помощи помрёт в расцвете лет.
— Я принял её приглашение, Дживз, — сказал я спокойным, ровным тоном и небрежно закурил сигарету.
— Вот как, сэр?
— Тебе понравятся Антильские острова.
— Да, сэр?
— И мне тоже.
— Да, сэр?
— Значит, решено.
— Да, сэр.
Я остался очень доволен собой. Моя непреклонность, — теперь я в этом не сомневался, — сделала своё дело. Упрямый малый был раздавлен моей волей, — если вы меня понимаете, — и согнулся под её тяжестью.
— Так держать, Дживз! — воскликнул я.
— Слушаюсь, сэр.
Я думал, что вернусь с поля боя не раньше, чем к вечеру, но обстоятельства сложились
— Добрый день, сэр, — сказал он. — Если б я знал, что вы вернётесь так рано, я обязательно дождался бы вас в гостинице.
— Я тоже не знал, что вернусь так рано, — тут я слегка вздохнул. — К сожалению, меня нокаутировали в первом раунде.
— Вот как, сэр? Мне очень жаль, что так получилось.
— И кто, Дживз? Стыдно признаться, но я проиграл придурку, который объелся за ленчем и к тому же слишком много выпил. Сегодня я был явно не в ударе.
— Возможно, вы забывали поглядывать на мяч, сэр?
— Должно быть, так, Дживз. Как бы то ни было, я вылетел из… — Я умолк и замер на месте. — Великий Боже, Дживз! Посмотри на девушку, которая идёт к нам по пирсу. Она удивительно похожа на мисс Уикхэм. Хотел бы я знать, чем можно объяснить столь поразительное сходство?
— В данном случае оно объясняется тем, сэр, что эта молодая леди — мисс Уикхэм.
— А?
— Да, сэр. Обратите внимание, она машет вам рукой.
— Но что, разрази меня гром, она здесь делает?
— Не могу сказать, сэр.
Тон у него был ледяной, словно он доводил до моего сведения, что по какой бы причине Бобби Уикхэм не оказалась в Бингли-на-море, ничего хорошего, с его точки зрения, ждать от неё не приходилось, Он сделал шаг назад, а я снял шляпу и весело ей помахал.
— Привет! — воскликнул я.
Бобби, образно говоря, встала на якорь рядом со мной.
— Салют, Берти, — сказала она. — Я не знала, что ты здесь.
— А я здесь, — уверил я свою старую знакомую.
— В трауре? — спросила она, глядя на мои брюки для гольфа.
— Классные, правда? — похвастался я, проследив направление её взгляда. — Дживзу они не нравятся, но он печально известный реакционер во всём, что касается брюк. Каким ветром тебя занесло в Бингли?
— Моя кузина, Клементина, учится здесь в школе. Сегодня у неё день рождения, и я решила приехать, чтобы поздравить её лично. Как раз сейчас я к ней иду. Ты останешься в Бингли до завтра?
— Да. У меня номер в гостинице.
— Можешь угостить меня обедом, если хочешь.
Дживз стоял за моей спиной, и я его не видел, но внезапно у меня возникло такое ощущение, что он пронзил меня между лопатками предупреждающим взглядом. Я прекрасно знал, что старательный малый пытается мне внушить, чтобы я не искушал Провидение и не имел никаких дел с Бобби Уикхэм, даже таких невинных, как пребывание с ней за одним столом. Чушь несусветная — таков был мой вердикт. Я ещё готов согласиться, что с Бобби нельзя связываться в загородном доме, где из-за неё запросто можно попасть в любой переплёт; но до меня не доходит, как можно опасаться каких-нибудь каверз, когда обедаешь с ней в ресторане. Поэтому я не обратил на Дживза никакого внимания.