Так держать, Дживз!
Шрифт:
— Вопиющее безобразие, — решительно произнесла мисс Мэйплтон.
— Хуже не придумаешь, — согласился я.
По правде говоря, мы всё больше и больше напоминали пару воркующих голубков; и в это время сквозь открытое окно кабинета до нас донёсся шум.
Должен признаться, рассказчик из меня никудышний, потому что я всегда теряюсь, когда приходится описывать какие-нибудь события. В конце моих школьных сочинений преподаватели обычно писали: «Практически или совсем не имеет способностей, но очень старается». Правда, с течением
Мы все, даже Дживз, подскочили на несколько дюймов. Полисмен издал тревожное «Хо!»
Величественный вид вернулся к мисс Мэйплтон через долю секунды.
— Один из нарушителей, очевидно, разбил крышу теплицы, — сказала она. — Возможно, хотя бы сейчас, сержант, вы оправдаете своё жалкое существование и начнёте расследование, немедленно отправившись к месту происшествия.
— Да, мэм.
— И на этот раз постарайтесь не ошибиться.
— Нет, мэм.
— В таком случае поторопитесь. Или вы собираетесь таращить на меня глаза всю ночь?
— Да, мэм. Нет, мэм. Да, мэм.
Слушать его было одно удовольствие.
— По странному совпадению, мистер Вустер, — произнесла мисс Мэйплтон, становясь добродушной укротительницей львов, как только отверженный покинул кабинет, — перед вашим приходом я как раз закончила письмо вашей тётушке. Теперь мне придётся вскрыть конверт и приписать, как галантно вы повели себя сегодня вечером. До сих пор я была довольно невысокого мнения о современной молодёжи, но вы заставили меня изменить мои взгляды. Следить за преступниками ночью, в тёмном саду, не имея оружия, — признак необычайной храбрости. И с вашей стороны было очень любезно нанести мне визит. Поверьте, я оценила ваше внимание. Вы надолго в Бингли?
На этот вопрос я уже смог ответить.
— Нет, — сказал я. — К сожалению, завтра мне необходимо быть в Лондоне.
— Возможно, вы не откажетесь прийти ко мне на ленч перед отъездом?
— Боюсь, что нет. Огромное вам спасибо. У меня очень важная встреча, которую я никак не могу отменить. Верно, Дживз?
— Да, сэр.
— Нам обязательно надо успеть на поезд в десять тридцать, что?
— Опаздывать нельзя, сэр.
— Очень жаль. — Мисс Мэйплтон вздохнула, — Я надеялась, вы скажете несколько слов моим девочкам. Возможно, в другой раз?
— Само собой. Двух мнений быть не может.
— Непременно дайте мне знать, когда соберетесь ещё раз приехать в Бингли.
— Когда соберусь, я непременно дам вам знать.
— Если не ошибаюсь, сэр, в ближайшее время в вашем расписании посещение Бингли не предусмотрено.
— И
Когда дверь за нами закрылась, я отёр чело дрожащей рукой.
— Выкладывай, Дживз, — сказал я.
— Сэр?
— Я говорю, выкладывай. У меня туман в голове.
— Всё очень просто, сэр. Я взял на себя ответственность и осмелился привести в исполнение альтернативный план, о котором, если помните, я хотел поставить вас в известность.
— Ну?
— Мне пришло в голову, сэр, что разумнее всего будет, если я постучусь с чёрного хода и попрошу, чтобы мисс Мэйплтон меня приняла. Я предполагал, что, пока служанка пойдёт обо мне докладывать, юная леди сможет беспрепятственно проникнуть в здание школы.
— Получилось?
— Да, сэр. Её никто не заметил, и она благополучно прошла к себе в комнату.
Я нахмурился. Мысль о девочке Клементине вызывала у меня раздражение.
— Благополучно? Чума её побери, Дживз, и пусть в следующее воскресенье её поставят в угол за незнание молитв. А затем ты увиделся с мисс Мэйплтон?
— Да, сэр.
— И сказал ей, что я остался в саду выслеживать бандитов, чтобы расправиться с ними голыми руками?
— Да, сэр.
— И поэтому сейчас она пишет постскриптум тёте Агате, восхваляя меня до небес?
— Да, сэр.
Я перевёл дыхание. Было слишком темно, и мне не удалось разглядеть лицо Дживза, наверняка светившееся сверхчеловеческим разумом. Я честно попытался это сделать, но у меня ничего не получилось.
— Дживз, — сказал я, — мне следовало прислушаться к тебе с самого начала.
— Это помогло бы вам избежать временных неприятностей, сэр.
— Вот именно, неприятностей, Дживз. Когда в полной тишине, сразу после того, как я установил на ветке цветочный горшок, свет фонаря ударил мне в лицо, я подумал, что настал конец света. Дживз!
— Сэр?
— Экспедиция на Антильские острова отменяется.
— Рад слышать это, сэр.
— Если Бобби Уикхэм умудрилась подложить мне свинью в таком тихом, спокойном месте, как Бингли-на-море, страшно подумать; что ей взбредёт в голову со мной сделать на весёлых Антильских островах.
— Совершенно справедливо, сэр. Я уже упоминал, что хотя мисс Уикхэм — очаровательная…
— Да, да, Дживз. Тебе вовсе не обязательно сыпать соль на мои раны. Глаза Вустера открылись раз и навсегда.
Должен вам честно признаться, что, прежде чем вновь заговорить, я довольно долго колебался.
— Дживз.
— Сэр?
— Мои брюки для гольфа.
— Да, сэр?
— Можешь подарить их беднякам.
— Большое спасибо, сэр.
Я вздохнул.
— У меня сердце кровью обливается, Дживз.
— Я ценю вашу жертву, сэр. Но когда первая боль разлуки пройдёт, вам сразу станет легче, сэр.
— Ты в этом уверен?
— Убежден, сэр.
— Да будет так, Дживз, — сказал я. — Тебе виднее.