Тан Кавдора / Thane of Cawdor
Шрифт:
АРДЖИЛЛ. Мюриэль, на тебя любо-дорого смотреть. С каждым часом ты становишься прекраснее.
МЮРИЭЛЬ. Благодарю вас, сэр.
АРДЖИЛЛ. Не благодари меня. Я тут не причем. Это сделал Бог или дьявол, один или другой, а может, они тут сотрудничали. Те теперь совсем не то маленькое, окровавленное существо, обожженное и искусанное, которое предстало перед нами, когда Кэмпбелл из Инверливера развернул гобелен, и я впервые увидел тебя. Это была любовь с первого взгляда. Каждый день моей жизни я благодарю Господа, что мы сумели вырвать тебя из рук этих людоедов Роузов.
МЮРИЭЛЬ. Это была кормилица.
АРДЖИЛЛ. Что?
МЮРИЭЛЬ. Палец мне откусила кормилица. Мать меня обожгла.
АРДЖИЛЛ. Да, конечно, но, как бы то ни было, мы спасли тебя из того жуткого дома. И ты выросла ослепительной красавицей. Тогда никто не мог себе такого представить. Но теперь время пришло.
МЮРИЭЛЬ. Время для чего?
АРДЖИЛЛ. Ты почти взрослая женщина, милая.
МЮРИЭЛЬ. Мне пятнадцать, сэр.
АРДЖИЛЛ. Для шотландца этого достаточно. Да и для любого мужчины, который увидит тебя. Ты – настоящая красавица, пусть один палец у тебя без фаланги, и я с радостью и гордостью сообщаю тебе, что через три месяца ты станешь женой моего сына Джона.
МЮРИЭЛЬ. Через три месяца?
АРДЖИЛЛ. Тянуть нет никакого смысла. Тебе пора замуж, милая.
МЮРИЭЛЬ. Но, сэр…
АРДЖИЛЛ. Все нормально. Можешь не благодарить. Это мой долг – заботиться о тебе должным образом, и я буду счастлив, если ты станешь членом моей семьи.
МЮРИЭЛЬ. Спасибо, сэр, но вы не думаете…
АРДЖИЛЛ. Что? Говори громче. Я стал хуже слышать с тех пор, как стрела угодила мне в голову. Чертовы англичане.
МЮРИЭЛЬ. Я просто подумала, что, может, лучше немного подождать, пока…
АРДЖИЛЛ. Пока что? Пока мы все умрем? Это случится достаточно скоро, учитывая куда все катится, в эти тревожные времена. В могиле медового месяца не получится, любовь моя.
МЮРИЭЛЬ. Да, с этим я согласна, только…
АРДЖИЛЛ. Только что? Тебе не нравится мой сын? Что он сделал? Что с ним не так?
МЮРИЭЛЬ. Все с ним так. Он – хороший человек.
АРДЖИЛЛ. Мне всегда казалось, что ты к нему расположена.
МЮРИЭЛЬ. Я всегда была очень высокого мнения о Джоне. Не в этом дело. Просто я задаюсь вопросом, а что…
АРДЖИЛЛ. Да, я знаю. Не волнуйся, милая. Тебе эт понравится, как только это произойдет. Не бойся. Это предназначение женщины, да и мужчины тоже.
МЮРИЭЛЬ. Я не боюсь. Во всяком случае, не очень. Просто…
АРДЖИЛЛ. Тогда все решено. Желаю тебе счастливого лишения девственности, дитя. Если честно, будь я моложе, женился бы на тебе сам. Я надеюсь, ты родишь много сильных и здоровых Кэмпбеллов и будешь счастлива. Я положил на это последние одиннадцать лет.
МЮРИЭЛЬ. Вы всегда были удивительно добры ко мне. Не только вы, но и все здесь. Я это ценю. Действительно, ценю.
АРДЖИЛЛ. Мы знаем, из какого ужасного места тебя увезли, Мюриэль. Но ты выжила. Ты – сильная девушка, с хорошей головой. Настоящая жена для Кэмпбелла. Есть такие, кто предпочитает глупых женщин, но не я. Я всегда восхищался умными. Ты – услада моих глаз, девочка.
МЮРИЭЛЬ. Спасибо вам. Для меня это так много значит.
АРДЖИЛЛ. И у тебя доброе сердце. Всегда было. Ты доставила мне столько радости в моем преклонном возрасте. Поверь старику, который любил тебя, как отец. Если по правде, у тебя душа милее, чем у моей дочери Элизабет, которая всегда была такой своенравной. А ты никогда не доставляла хлопот. Я знаю, ты будешь счастлива. По какой причине можешь не быть?
МЮРИЭЛЬ. Такой причины нет.
АРДЖИЛЛ. Тогда поцелуй меня в щеку и иди, дитя. Готовься к свадьбе. (МЮРИЭЛЬ целует его в щеку и обнимает). Ах, нет ничего в мире лучше юной красотки.
МЮРИЭЛЬ. Благодарю вас, сэр, за все, что вы для меня сделали. Я не хотела показаться неблагодарной. Стремилась преодолеть мои дурные предчувствия.
АРДЖИЛЛ. Одна хорошая ночь позаботится об этом, если я знаю своего сына Джона. Одна хорошая ночь.
МЮРИЭЛЬ. Я на это надеюсь.
АРДЖИЛЛ. Ты надеешься правильно. (Он с любовью смотрит на нее. Потом в голову приходит внезапная мысль). Ангус, что, черт побери, ты сделал с моими собаками? И где эта потаскуха, которую мы нашли на границе? (Целует ее в лоб и уходит). Ангус, ты опять пьешь с ней в кладовой? Ангус?
МЮРИЭЛЬ. Я смотрел на этого доброго, ворчливого мужчину, единственного отца и деда, которых я знала, если не считать смутных воспоминаний о моем дедушке Килравоке, оставшимся разве что шепотом в моей голове…
КИЛРАВОК. Мюриэль, Морелла, Мюриэлла. Какая же у нас красотка. Такая сладенькая. Маленькие пальчики на ручках, еще меньше на ножках.
МЮРИЭЛЬ. И я знала, что должна выйти замуж. Но, в глубине сердца, боялась.
(МЮРИЭЛЬ сидит, тихонько плачет. К ней подходит ЭЛИЗАБЕТ).
ЭЛИЗАБЕТ. Мюриэль? Что не так?
МЮРИЭЛЬ. Ничего. Все отлично.
ЭЛИЗАБЕТ. Это вряд ли. Ты целое ведро наплакала. В чем дело? Кто тебя обидел? Скажи мне, и я заставлю папу их убить.
МЮРИЭЛЬ. Никто меня не обижал.
ЭЛИЗАБЕТ. Тогда что? Выкладывай. Ты слишком многое носишь в себе, девочка. Выговорись, а не в какой-нибудь день взорвешься.
МЮРИЭЛЬ. Твой отец говорит, что я должна выйти за твоего брата Джона.
ЭЛИЗАБЕТ. Да, тут есть, о чем поплакать.
МЮРИЭЛЬ. Нет, конечно. Он очень привлекательный молодой человек, хотя иногда и пугает. Просто… Я не знаю.
ЭЛИЗАБЕТ. Послушай, маленькая девочка, и я открою тебе некоторые истины. Этот мир принадлежит мужчинам. Они говорят нам, что и когда. Если мы возражаем, они поучают нас, потом бьют, а если мы продолжаем стоять на своем, убивают. Насилие у них в крови, как у Бога в Ветхом завете. Ты думаешь, я хотела выходить за Маклина из Дуарта? Он же свинья в чистом виде. Но мужчины этого хотели, по той или иной причине, из-за политики и денег. И я стала его женой. Не вини папу. Мужчины все так делают. По-другому не умеют. На самом деле тебе повезло. Папа любит тебя. Вероятно, больше, чем меня. И мой брат Джон, если брать мужчин, на такой и плохой, знаешь ли. Я бы предпочла его любому другому.