Танцующие на снегу
Шрифт:
Нагнувшись, Натан подхватил Кори на руки, и ребенок мгновенно затих. Пронзая Сюзанну холодным и жестким взглядом, Натан заявил:
– Он ни в чем не виноват. Только бессердечный ублюдок способен обвинять ребенка за грехи его матери.
Сюзанна отшатнулась, словно Натан ударил ее. Она стояла у веранды, безуспешно пытаясь сделать вдох и придать силы ослабевшим ногам.
Не желая признаваться, как подействовали на нее слова Натана, она прищурилась и ответила ледяным тоном:
– Это очень любезно с твоей стороны. – Круто повернувшись,
Шагнув через порог, Сюзанна торопливо закрыла за собой дверь, желая хоть немного побыть в одиночестве. В сарае было прохладно и темно, свет пробивался только сквозь крохотное окно и щели в дощатых стенах.
Устало прислонившись к двери, она мечтала только об одном – чтобы прекратило колотиться сердце. Закрыв глаза, она вдохнула застоялый воздух и медленно выпустила его.
Наконец, успокоившись и собравшись с мыслями, она поняла: слова Натана не имели смысла. Если Луиза сказала правду, значит, Натан знал о ее преступлении с самого начала. Он знал, что она убила Харлена, – Санни должен был рассказать об этом.
Она выругалась, досадуя на то, что чувства к Натану не угасли даже после известия об его обмане. Она совершила величайшую глупость, поверив в его понимание, заботу… и любовь.
Но почему же все-таки он зол на нее? Этого Сюзанна не понимала. Ее обида была оправданной. В конце концов, он солгал ей, усыпил ее бдительность, любил ее и не скрывал этого, а затем уехал. Нечестность Натана причиняла ей невыносимую физическую боль. Но еще сильнее уязвляло неожиданное отвращение Натана. Как искусно он скрывал его до сих пор!
Сюзанна оттолкнулась от двери, сделала несколько шагов и остановилась, озадаченная увиденным. Помещение заполняли странные предметы: в центре стояла огромная жестяная ванна на прочном деревянном основании. Ванна была такой глубокой и огромной, что смогла бы вместить целую семью. Труба, оканчивающаяся краном над ванной, вела к насосу у стены.
Заинтригованная, Сюзанна обошла вокруг странного сооружения. Она не знала, сколько времени простояла здесь, как вдруг услышала скрип открывающейся двери. Ее сердце стиснула тревога.
– Голубка, что ты здесь делаешь?
С облегчением осознав, что ее разыскал не Натан, Сюзанна обернулась, борясь со слезами:
– Мне не хотелось видеть его.
Луиза подошла поближе к ванне и нахмурилась, разглядывая загадочную штуку.
– Он признался, что работал на Санни?
– Об этом мы даже не заговаривали, – ответила Сюзанна.
– Тогда в чем же дело?
Сюзанна покачала головой. Недавняя ярость возвращалась к ней.
– Не знаю и знать не хочу. – Воспоминания о предательстве проникали все глубже, задевая обнаженные нервы. – Очевидно, – добавила она дрогнувшим голосом, – он оказался более искусным притворщиком, чем я могла себе представить… – Внезапно она схватилась за соломинку: – А ты уверена, что именно его видела вместе с Санни?
Луиза
– Я знаю это твердо, как собственное имя, голубка.
От Луизы пахло корицей и тестом, и этот уютный запах приглушил горе Сюзанны.
– Мне следовало довериться чутью и не поддаваться этому негодяю, Луиза. А я… – Она сглотнула. – Я тоже думала, что его прислал Санни, но потом решила: ни у Санни, ни у Харлена не могло быть такого приятеля. О Господи!.. – выдохнула она, чувствуя, как подступают к горлу слезы. – Он во многом помогал мне… он был таким добрым и внимательным! Проклятие! – Она раздраженно смахнула слезы. – Мне казалось, я заподозрила бы неладное, но ошиблась. Он был так добр к Кори! Он помогал нам, ничего не требуя взамен…
Она всхлипнула, вытащила платок и вытерла глаза и нос.
– Да, он ничего не просил… – Она покачала головой и зарылась лицом в мягкие, курчавые волосы Луизы. – Если бы ты знала, как я зла, Луиза! Мне горько и больно вспоминать о том, как он обошелся со мной… Господи, лучше бы я никогда в жизни не встречалась с этим негодяем!
Луиза ласково поглаживала ее плечи.
– Собери-ка в одну горсть все упреки, а в другую – все желания и посмотри, которая наполнится первой, голубка!
– Что бы я делала без тебя! – Сюзанна снова всхлипнула. – Чем он сейчас занят?
– Когда я уходила сюда, он сидел на ступенях веранды с Кори на одном колене и Джексоном на другом. И конечно, пес разлегся у его ног.
– Ну, разумеется, – подхватила Сюзанна, жалея себя. – У него хватает поклонников, верно? – Она сунула платок в карман и распрямила плечи. – Он разговаривал с Джексоном?
– Да, но мальчик молчал, как каменный. – Луиза раздраженно вздохнула: – А мой приятель, похоже, влюблен в этого коварного человека.
Сюзанна вспомнила, как Кори схватился за ногу Натана.
– Жаль, что Кори так неразборчив в привязанностях.
Вздыхая, она крепко обняла Луизу, отстранилась и направилась к двери.
– Несмотря на его предательство, я хочу, чтобы его отношения с Джексоном наладились – хотя бы… для блага самого Джексона.
– Для этого понадобится время, голубка. Сюзанна потерла ладонями виски.
– О Луиза, представляешь себе, каково ему пришлось, когда он обнаружил, что Джексон жив? Ты можешь себе это вообразить?
– По-моему, он еще долго не сумеет разобраться в своих чувствах.
Сюзанна припомнила, как Луиза распекала Кито сегодня утром.
– А как насчет тебя? Ты уже разобралась в своих чувствах?
Луиза фыркнула и отвернулась.
– Незачем в них разбираться.
– Я видела, как сегодня утром ты бранила беднягу Кито. Что все это значит?
При упоминании имени Кито Луиза гордо вздернула подбородок.
– Вечно он выводит меня из терпения!
– Но почему? – с улыбкой спросила Сюзанна. – Кито – самый обходительный, добрый и терпеливый мужчина из всех, кого я знаю.