Танцующий лакей
Шрифт:
— И когда вы снова ее увидели?
— Через несколько минут, сэр, когда мадам спустилась вниз в этом пальто и твидовой шляпе. Я решила позвать Элси, вторую горничную, сэр, чтобы вместе убраться в ее комнате. Мы начали, а потом… — Горничная замялась.
— Что потом?
— Мы посмотрели в окно, сэр, потому что знали о пари. Но бассейн оттуда не видно, его загораживают деревья. Только терраса. По ней шла несчастная леди, вся облепленная снегом. Она остановилась, стала смотреть на бассейн, потом обернулась. Ну а мы с Элси принялись за уборку. Мадам
— А к миссис Комплайн, когда она была на террасе, кто-нибудь подходил?
— Нет, сэр. Я думаю, мисс Уинн и несчастный мистер Уильям пришли позже, потому что мы слышали их голоса внизу как раз перед возвращением миссис Комплайн.
— Спасибо, вы все славно рассказали. — Аллейн улыбнулся и показал ей шляпу. — Она тогда была в этом?
— Да, сэр.
— Посмотрите, тут все так же, как тогда?
Горничная взяла шляпу и с задумчивым видом повертела в руках.
— Странно, но теперь тут два украшения. А вчера было только одно. Вот это, которое побольше.
Аллейн еще раз поблагодарил горничную, сильно смутив ее своей улыбкой.
Детектив Фокс вместе с сержантами Бейли и Томпсоном прибыл в Пен-Джиддинг в семь и вскоре приехал на такси. Аллейн им несказанно обрадовался и сразу отправил Бейли снимать отпечатки пальцев, а Томпсона фотографировать то, что уже снял своим фотоаппаратом. Затем тело Уильяма Комплайна наконец вынесли из курительной в большой бальный зал в восточном крыле особняка. Здесь их положили рядом, мать и нелюбимого сына. Джонатан распорядился поставить цветы. После этого Аллейн с Фоксом вернулись в библиотеку.
— Садитесь, мой дорогой Фокс. Извините, что пришлось вас сюда вытащить, но так уж получилось.
— Да, добраться до вас было непросто, — произнес Фокс, вытаскивая футляр с очками. — В такую погоду. Судя по всему, сэр, дело тут у вас жуткое. Убийство, а следом самоубийство. Я правильно понял?
— Да. Вот мой отчет. Взгляните.
— Благодарю вас, сэр. — Фокс водрузил очки на нос и начал читать.
Наблюдать за ним в такие минуты было забавно. Аллейну казалось, что его помощник то ли простудился, то ли еще что. Он постоянно морщился, вскидывал рыжеватые брови, открывал рот. Некоторое время тишину в комнате нарушали лишь шелест страниц и шумное дыхание Фокса.
— Хм… — произнес он, откладывая бумаги. — Глуповато все проделано. Задумывалось так, чтобы дело выглядело запутанным, но не получилось. Когда будем брать, мистер Аллейн?
— Давайте подождем, пока закончит Бейли. Я бы хотел прицепиться к чему-нибудь незначительному. Но пока не нашел к чему.
— Может, нападение на мистера Мэндрейка?
Аллейн подумал.
— Можно, конечно. Надеюсь, я нигде не ошибся. Тут все выглядит настолько очевидным, что я начинаю подозревать какую-то ловушку. Мы, разумеется, проведем следственный эксперимент. Можно начать даже сейчас, если Бейли закончил. Тело оттуда уже унесли, так что пойдемте, дружище.
Они вошли в курительную. Дактилоскопист Бейли, как всегда с недовольным видом, упаковывал свои принадлежности. Томпсон собирал свои.
— Закончили? — спросил Аллейн. — О золе в камине не забыли?
— Все в порядке, сэр, — ответил Томпсон. — Кстати, мистер Аллейн, мы здесь кое-что обнаружили. Бейли постарался. Помните тот извилистый след на золе?
— Да.
— Так вот, сэр, туда бросили обрывок бечевки или что-то такое. И он сгорел не до конца. Мы нашли кусок, обугленный, конечно, но цвет разобрать можно. Зеленый.
— Замечательно, Бейли. Я этого не заметил.
— Так мы светили лампой в пятьсот ватт, сэр. Выглядит так, будто веревочку бросили в огонь и сверху положили два полена, а те потом развалились. Веревочка до конца не сгорела еще и потому, что сделана из плотного материала с тонкими волокнами. Возможно, шелк. Большая часть его рассыпалась при прикосновении. Что дальше, сэр?
— Надо снять у всех в доме отпечатки пальцев. Вряд ли они станут возражать. Мистер Ройал предупрежден. У вас есть что-нибудь интересное?
— На бронзовой фигуре два отчетливых отпечатка. Такие же на каменном топорике. На ручке, правда, есть что-то еще, но вряд ли это удастся идентифицировать. Зато на острие лучше не бывает.
— А как приемник?
— Там обычная мешанина, мистер Аллейн, как вы и ожидали. Что-то неотчетливое на регуляторе громкости. — Бейли пожал плечами. — Возможно, работали в перчатках.
— Это уж как водится, — сказал Аллейн. — А теперь, пожалуйста, заприте дверь и слушайте. Мы с Фоксом собрались провести эксперимент. Вы будете наблюдать здесь. Если все получится, мы потом кое-что продемонстрируем избранной публике.
Он присел на корточки и положил на пол кусок лески.
— Надо же, — вздохнула Клорис, — в таком большом доме просто некуда пойти. А на тех, кто сейчас в гостиной, просто смотреть не хочется.
— Есть еще будуар, — заметил Мэндрейк.
— Неужели там не сидят полицейские?
— Сейчас нет. Аллейн со своим рыжим помощником отправился к бассейну. Пойдемте в будуар.
— Ладно.
Шторы здесь были задвинуты, в камине весело потрескивали поленья.
Клорис прохаживаясь по комнате, тревожно посматривая на дверь в курительную.
— Все в порядке, — заверил ее Обри. — Уильяма там уже нет, а полицейские, кажется, засели в библиотеке.
Неожиданно за дверью громко заработал приемник, заставив их вздрогнуть.
— Значит, они в курительной, — прошептала Клорис.
— Сейчас посмотрим, что там творится. — Мэндрейк нагнулся к замочной скважине.
— Не надо, — попросила девушка.
— Тут не очень-то и видно, — пробурчал Обри. — Мешает ключ. Что они там могут делать, да еще при таком шуме?