Танец соблазна
Шрифт:
– Вы определенно хотите поставить меня на место, не так ли? Что плохого в желании добрососедских отношений?
Выругавшись про себя, он повернулся к ней:
– Позвольте мне сказать прямо, леди Клара. Я предпочел бы не иметь с вами добрососедских отношений. – Он помолчал, и что-то нехорошее появилось в его лице. Держась за ручку двери, он бесцеремонно разглядывал Клару. – Нет, я беру свои слова обратно. Пока ваши детки не выходят из дома, можете вести себя по-добрососедски. Я всегда рад женскому обществу, особенно если женщина высшего сорта.
Надо было
– Это комплимент? В таком случае у вас очень плохой вкус.
– Это мое понимание приглашения. Прошу прощения, если я выразил его не вполне ясно.
– О, вполне ясно, сэр. Но за общением такого рода вам придется обратиться к истеблишменту здешних улиц. Боюсь, мои таланты лежат в другой области.
– Какая жалость, – произнес он холодно. – Потому что ничем другим вы не можете быть мне полезны в качестве соседки, как ничем не могут быть мне полезны и ваши воспитанники. Так что держите их подальше от моей лавки. Поняли?
– Отлично. – Она не подпустит детей и близко к его лавке, даже если он будет раздавать им бесплатные подарки.
– Адью, мадемуазель. – Он вошел в лавку и с шумом захлопнул дверь.
Боже милостивый, что за человек! Сначала вел себя так, будто опасался, что ее подопечные будут воровать у него, а потом сделал ей оскорбительное предложение! Она надеялась, что ей больше никогда не придется иметь с ним дело.
Клара направилась туда, где ее ожидал Сэмюел.
– Чего хотел этот человек? – спросил Сэмюел. Слава Богу, Сэмюел не слышал, чего в действительности хотело это грубое животное.
– Джонни залез ему в карман. Я пыталась уладить дело. Сэмюел как-то странно посмотрел на нее:
– Только и всего?
– Я схватила его за руку. И он не «практиковался», уверяю тебя. К счастью, капитан Прайс согласился не поднимать шума.
Сэмюел продолжал смотреть на закрытую дверь лавки.
– Капитан Прайс?
– Он назвался капитаном военно-морского флота Великобритании.
– Судя по его виду, он вряд ли служил на флоте. Выглядел он, конечно, не блестяще. Но если бы не его ужасающее поведение, она могла бы назвать его привлекательным. Густые нахмуренные брови, сильные, энергичные черты лица, завораживающие глаза. Как жаль, что у него манеры злого тролля.
Клара едва заметно улыбнулась. Он хорошо вписывается в здешнюю обстановку.
Нет, она не вполне справедлива. Несмотря на угрюмость и ужасающее поведение, у него было какое-то сходство с одноглазым Бриггзом, с его грубой речью и вульгарными манерами. Или с жестоким боксером Гарри, который чуть что пускал в ход кулаки.
В капитане Прайсе было нечто жесткое: какая-то непререкаемость и слишком много мужской силы, отчего у Клары по спине пробегали восхитительные мурашки. Ни одна женщина не устояла бы перед ним. Что за мысли лезут ей в голову?
Особенно теперь, когда дядя Сесил оставил ей наследство и она должна заняться куда более важными делами.
– Да, Сэмюел, я еще не сообщила тебе новость. Она рассказала лакею о полученном наследстве. Когда они дошли до приюта, Клара остановилась, чтобы осмотреть потемневший кирпичный фасад.
– Как ты думаешь, на что прежде всего следовало бы употребить эти деньги?
– На ремонт крыши. Она протекает. Нужна новая черепица.
– Хорошо бы что-то сделать с покосившимися ставнями и окнами.
– Нужно укрепить их, перевесить так, чтобы не было сквозняков.
Она кивнула:
– Бедный старый дом.
Дом противостоял невзгодам сотни лет, сначала в нем была больница для душевнобольных, а когда ее вывезли из Лондона, в нем разместился ее приют.
– Я хотела бы покрасить его в синий цвет и заменить осыпающиеся карнизы, но тогда дом будет выделяться на фоне окружающих.
– А это грозит неприятностями, миледи?
– Да. – Их не оставят в покое, постоянно будут обкрадывать. – Думаю, следует ограничиться ремонтом самого необходимого. – Она улыбнулась Сэмюелу: – Я пойду. Миссис Картер захочет послушать хорошие новости. – Миссис Картер ведала хозяйством приюта и организовывала его жизнь с такой любовью, с какой курица хлопочет над своим потомством, хотя годы брали свое и она все чаще поговаривала о том, что ей пора уходить на покой. Клара не знала, что будет делать без миссис Картер.
– Когда нам с кучером за вами заехать, чтобы отвезти домой? В пять часов, как обычно?
– Как обычно. Да, Сэмюел, – она посмотрела в конец переулка, – попроси тетю Верити отыскать списки морских офицеров и передай их мне. Я знаю, у нее есть. Она следит по ним за продвижением по службе своего кузена.
– Хотите проверить слова капитана? Она пожала плечами:
– Всегда полезно знать, кто твои соседи.
В глазах Сэмюела появилось хитрое выражение.
– Вы не проверяли старую мисс Тилди, когда она переехала на нашу улицу, и...
– Просто попроси мою тетю прислать мне кадровые списки. – Клара заторопилась вверх по лестнице, стараясь не смотреть на любопытную физиономию своего лакея.
Это просто мера предосторожности. Ей нужно знать, тот ли человек капитан Прайс, за кого себя выдает. В конце концов, это разумный шаг, если учесть его близкое соседство и уязвимость ее детишек. И ничего больше. Решительно ничего.
Она так погрузилась в придумывание оправданий, что заметила пятилетнего Тимоти Перкинза, лишь когда прошла вестибюль. Он не видел ее. Мальчик не отрываясь смотрел на пол, и, только когда он внезапно раздавил что-то ногой, она поняла, что малыш увлекся охотой на жуков, которые были бедствием старого дома.
Клара собралась спросить его, что он делает под дверями библиотеки – единственного помещения, попасть в которое ее питомцы не стремились. Но, поразмыслив, неслышно двинулась к мальчику. Когда она была уже рядом, он увидел ее и замер. Заметив, что он метнул взгляд в сторону библиотечной двери, она поняла, что его поставили сторожить. Он открыл рот, чтобы издать предупреждающий вопль, но она строго посмотрела на него и приложила палец к губам. Он сник. Его брат Джонни мог противостоять ей, но Тимоти был еще слишком мал и струсил.