Тайна Акульего рифа
Шрифт:
— Вы думаете, — сказал Юпитер, — у мистера Хэнли есть какой-то свой особый план?
— Не знаю, — ответил Макгрудер. — Он не очень-то церемонится с теми, кто встает на его пути, так что, может, грубость — его естественное поведение в данном случае. Куда больше подозрений вызывают у меня Ямура и Коннорсы. Я наблюдаю за ними, когда представляется случай. Я увидел, как они обшаривали «Морской ветер», и пошел за ними до таверны, а там прямо спросил, что они делали на катере.
— Вы пошли за ними? — воскликнул Пит. — Значит,
— Похоже на то, — сказал Юпитер. — А что с Ямурой. сэр?
— Я спросил его, что он делает в этом баре, — объяснил мистер Макгрудер. — А он сказал, что знакомится с американским образом жизни!
— Юп! А может, он доставляет контрабанду из Японии? — осенило Пита.
— Может быть, Второй. Но я бы сказал, что он староват для подводного плавания. Вот братья Коннорс — опытные ловцы жемчуга. Правда, они все время были на виду, на своей моторке.
— Ну нет, — возразил Пит. — Кто был на виду? Джеда я не видел совсем.
— Однако у них своя моторка, — напомнил мистер Макгрудер. — Разве не проще было бы использовать собственный транспорт для перевозки?
Юпитер на миг задумался.
— Проще, да, но не так безопасно.
— Когда шторм кончится, ребята, — предложил мистер Макгрудер, — вы расскажете все полиции.
— Разумеется, сэр, — отвечал Юпитер. — Но и пока не стоит терять время.
— В каком смысле, Юпитер? — несколько удивился Макгрудер.
— Этот водолаз и его субмарина должны быть все еще здесь. Кроме как на «Морском ветре», им не на чем было вернуться на берег. Конечно, он мог укрыться на островах, но если его цель — контрабанда, он должен быть сейчас на платформе.
Управляющий и его люди стали озираться, словно контрабандист мог выскочить из-за угла в любую минуту.
— Что ж, поищем, — решил Макгрудер.
Он приказал троим буровикам собрать всех, кто не на дежурстве, и устроить обыск в каютах персонала и в рабочих помещениях. А управляющий вместе с мальчиками и капитаном Ясоном стали осматривать нижнюю палубу.
— Хотел бы я его найти, — мрачно сказал Макгрудер. — Может, это не контрабандист, а тот самый саботажник, который портит нам оборудование!
Но в складских помещениях нижней палубы они не обнаружили никого. Пит заметил только снаряжение для аквалангиста и указал на него.
— У нас есть собственные водолазы, Пит, — объяснил мистер Макгрудер. — Мы регулярно проверяем дно и очищаем опоры платформы от морских растений.
Свободные от вахты нефтяники не нашли никого чуждого ни в каютах персонала, ни в кают-компании, ни в камбузе, ни в салоне, ни в рабочих помещениях на двух других палубах.
Верхнюю палубу заливал дождь, и ветер сотрясал стальные стены крытых палуб. На открытых местах были уже натянуты страховочные канаты. Вспышки молний освещали гаснущий день. Приближалась гроза.
Макгрудер подобрал для ребят штормовки, и вместе с капитаном Ясоном они помогли команде обыскать верхнюю палубу. Безрезультатно.
Дождь ослабел, чего нельзя было сказать о ветре. Огромная платформа сотрясалась при каждом его порыве. Макгрудер озабоченно переговорил с начальником вышки и повернулся к мальчикам. Ему пришлось кричать, перекрывая раскаты грома и завывание ветра.
— Шеф говорит, что барометр падает. Будет похлеще, чем сейчас. Мы попробовали вызвать берег, но из-за грозы рация не работает.
В ту же минуту огромная волна разбилась у подножья платформы, и вода добралась до самой верхней палубы.
— Нам лучше пойти под крышу. Ветер еще не достиг ураганной скорости, а волны вон уже какие. Скоро тут будет небезопасно.
Следующая волна ударила по платформе, залив водой верхнюю палубу и всех, кто был на ней. Люди вцепились в страховочные канаты. Пит стоял, повернувшись лицом к едва различимому силуэту острова Санта-Круз. Вдруг он побледнел как смерть.
— Та… там! Что это?
В какой-нибудь полумиле от них прямо из моря, из кипящей пены вставало что-то огромное и темное, с извивающимися длинными щупальцами.
— Не… не знаю, — пробормотал мистер Макгрудер.
Темная тень достигла неба.
— Ничего подобного я никогда не видел… — начал капитан Ясон:.
Внезапная вспышка молнии расколола море и небо, и на миг они ясно увидели невероятных размеров морское чудовище, опутанное бахромой морских водорослей, грозно взметнувшееся из пучины!
— Акулий Риф номер один! Слышите меня? Береговая охрана Санта-Барбары вызывает Акулий Риф номер один. Откликнитесь, на Акульем Рифе!
Тишину большого старого дома мистера Кроу нарушало бормотание радиста береговой охраны. Казалось, он уже стал частью шторма. Боб и мистер Кроу напрасно ждали ответа.
— Как вы думаете, у них там все в порядке на платформе, сэр? — спросил Боб.
Он сидел у окна, глядя на струи дождя и на деревья, клонившиеся от ветра.
— Не знаю, Боб, — ответил мистер Кроу. — Надеюсь, что да, но этот ураган — страшная штука, и я не хотел бы лгать тебе.
— Попробуйте еще раз связаться с береговой охраной, сэр, — попросил Боб. — Может, у них есть новости. Какие-нибудь известия с других лодок или с острова Санта-Круз.
— Санта-Круз принадлежит одному человеку, и там только одно ранчо. Но я попытаюсь. — Он подсел к приемнику. — Лейтенант Джеймсон! Я — Джон Кроу. Выходите на связь!
Ответ последовал незамедлительно.
— Я — Джеймсон. Прием.
— Есть новости, лейтенант?
— Никаких, прошу прощенья.
— Про платформу ничего не слышно? Хотя бы косвенно, с какого-нибудь судна или с Санта-Круза?