Тайна алмазного берега
Шрифт:
В порту мы устраиваем короткий привал, ожидая погрузки.
3
Наконец мы на борту.
Несмотря на скученность и грязь, все же лучше, чем пешком чесать по Сахаре.
Вечером нас, человек восемь, отправили драить палубу. Без меня, ясное дело, не обошлось.
– Кого обожаю, того награждаю, – с превеликим отвращением сказал Потрэн и плюнул в мою сторону. – Не беспокойся, тебе скучать не придется!
Грязищи налипло к полу – в палец толщиной, и, конечно же, было скользко. Сержант так грохнулся днем, что корабль качнуло. Да и как было не грохнуться, ежели какой-то мерзавец куска мыла не пожалел, натер пол у его каюты. Злая шутка, ничего не скажешь!..
Драить палубу пришлось до позднего вечера. Сама по себе работа не тяжелая, но поскольку мыла у меня не осталось, чистоты пришлось добиваться усердием.
Наконец, ползая на коленках, мы столкнулись с Матеасом.
– Давай устроим перекур! – предложил я.
Вечер выдался прохладный. В эту пору года дыхание европейской зимы достигает даже берегов Африки.
Мы уселись рядышком на ступеньках трапа.
– Слушай меня, Лимон! – сказал я после короткой паузы. – Кстати, Лимоном я тебя назвал потому, что ты маленький, желтый и кислый – вырви глаз.
– Хочешь драться? – грустно поинтересовался он и принялся расстегивать куртку.
– Нет. И рад бы поколотить тебя, да себе дороже обойдется.
Желтолицый плюхнулся на место.
– Вот что я хочу тебе сказать, Матеас: оставь в покое Альфонса Ничейного!
– Его зовут… Альфонс Ничейный?
– Ага.
Испанец умолк, глубоко затягиваясь сигаретой.
– Он не убивал твоего брата.
– Вранье!
– Не веришь? Тогда слушай! Альфонс очень просил не открывать эту тайну никому, но тебе я открою. Не могу допустить, чтобы два классных парня ни за что ни про что порешили друг друга.
И я рассказал ему всю историю про Катарину и про соперничество двух друзей.
Он по-прежнему не проронил ни звука. Молчание затянулось. Где-то в тумане взревела пароходная сирена. Было зябко; в промозглом, волглом воздухе стыли руки.
– Не дури, парень. Альфонс не из таких, кто способен убить друга, пусть даже из-за женщины, хотя в жизни это случается сплошь и рядом. Будь он другой закваски, и тебя пришил бы запросто. В принципе ему это ничего не стоит, Альфонсу все по плечу. Он сильнее меня, что само по себе большая редкость, ловчей, проворней, чем я, и хоть не такой начитанный, как я, котелок у него варит будь здоров как.
– Разве тебе не хотелось бы отомстить, если бы убили твоего брата?
– Что касается моего брата, то я всегда радовался, если он не убивал кого-нибудь. Но если бы его кто-нибудь прикончил, я сперва хорошенько разобрался бы, кто прав, кто виноват, а уж потом стал бы помышлять о мести.
– Ладно… Значит, и я разберусь!
К нам устремился какой-то тип в белом фартуке и колпаке, с поварешкой в руках – кок.
– Привет, ребята! Ужинать не желаете?
Святое небо – Чурбан Хопкинс!
4
Мы отправились ужинать, Матеас поспешил вперед, а я притормозил Хопкинса:
– Все путем?
– Сперва пошло наперекосяк: я, видишь ли, вместо уксуса плеснул в похлебку рома. Но теперь все в порядке, я бухнул туда чеснока, а он любой запах отобьет.
Приятная перспектива для голодного человека…
– Выше голову! – весело продолжил он, заметив, что я скис. – Главное – ловко затеряться в толпе, тогда никто нас не заподозрит. В каждой роте такая пропасть новобранцев, тут сам черт ногу сломит… Не робей, покуда папаша Хопкинс опекает тебя!
– А где наш капитан?
– Он тоже в полном порядке. Плывет на другом корабле под видом кузнечных дел мастера.
– Разве он в этом ремесле смыслит?…
– Чего там смыслить-то? Невелика премудрость… Отведай мою стряпню и сам все поймешь. Выше голову, оревуар!.. – Весело насвистывая, он поспешил в камбуз.
Настроение среди легионеров царило мрачное: казалось, возмущение вот-вот выплеснется наружу. А все Хопкинс со своей похлебкой – пропасть чеснока, чтобы заглушить запах рома, кому это понравится!
Сержант счел своим долгом заглотить омерзительное хлебово как ни в чем не бывало. Отведав наконец кулинарного шедевра Хопкинса, я вынужден был признать, что за свою преданность долгу Потрэн достоин самой высокой награды.
И лишь один я из всех легионеров знал, почему сержант после миски похлебки так развеселился, что принялся распевать всякие душещипательные песенки.
Глава одиннадцатая
1
Причалили мы у Дакара.
По мнению капитана корабля, учитывая общий тоннаж, рядовой состав потерял чуть ли не двадцать два процента живого веса.
При этом в последние дни харч несколько улучшился, поскольку Хопкинс исхитрился где-то раздобыть поваренную книгу. Он как раз изучал ее, когда я наведался к нему в камбуз. Кроме меня, никто с ним не разговаривал.
– Ну, вот что, Чурбан, – начал я. – Дальше так не пойдет. Что суп пригорел сегодня, это еще полбеды. Но каким образом в кофе попала соль?
– Хороший вопрос. Я аккурат солил редиску для салата, когда какой-то черномазый уронил свою трубку в чан с кофе. Пришлось ее вылавливать, вот я и нырнул рукой. А рука была облеплена солью. Что, по-твоему, лучше для кофе – трубка или соль?
Крыть было нечем, Хопкинс оказался прав.
– Потей, трудись – благодарности от вас не дождешься. А ведь я даже жалованья не получаю. Почетный легионер, не гнушаюсь стряпать для вас, и каждый еще норовит облаять. А теперь позволь и мне поужинать! – с сердцем произнес он. На плите дымился суп, но Хопкинс вытащил из кармана кусок колбасы и принялся ее жевать.