Тайна булавки
Шрифт:
Однако достаточно было взглянуть на нее, чтобы убедиться в правдивости слов сыщика.
– Каким же образом… вы это узнали? – прошептала она едва слышно.
Карвер улыбнулся.
– У нас в полиции больше умных и проницательных людей, чем вы думаете, – ответил он.
– Однако… – начала мисс Эрдферн и в нерешительности остановилась. – Вам известно еще другое? Например, почему мы приехали в Майфилд в ту ночь?
– Вы приехали, чтобы показать И Лингу секретный ящик в камине, в котором старик хранил свои
Мисс Эрдферн покачала головой.
– Так! – заметил Карвер. – Разумеется, документы были в лакированной коробке. В ней – двойное дно? Мои догадки правильны?
Мисс Эрдферн снова покачала головой.
– Нет, – ответила она. – И Линг думал, что они там… Документ, который он искал, оказался в секретном ящике…
– У вас есть ключ от Майфилда, – произнес Карвер после некоторого раздумья. – Мне думается, что лучше было бы, если бы вы передали его мне. Иначе у вас могут быть крупные неприятности…
Не возразив ни слова, мисс Эрдферн вышла из комнаты и, вскоре вернувшись, передала сыщику небольшой ключ.
Карвер посмотрел на него, положил в карман и заметил с усмешкой:
– Если бы я был писателем, от чего Бог меня миловал, то я назвал бы убийство Трэнсмира «Тайной трех ключей». Одна из них только что разрешилась. Впрочем, она и не была очень загадочной. Остаются еще две… Из них третья – самая трудная.
– Вы говорите о тайне ключа, найденного посреди стола в подвальной комнате? – быстро спросил Тэб.
– Да, – коротко ответил сыщик.
Мисс Эрдферн не задавала Карверу больше никаких вопросов. Молодой журналист глядел на своего друга с нескрываемым восхищением.
Карвер усмехнулся и взглянул на часы.
– Уже десять, – прошептал он, обращаясь к мисс Эрдферн, которая тотчас же встала и направилась к двери. – Нужно потушить здесь свет до вашего ухода. И вообще помните, что джентльмен в черном, вероятно, следит за каждым вашим шагом. Думаю, что лучше было бы также открыть портьеры.
Молодая женщина невольно вздрогнула. Тэб потушил свет. Карвер отодвинул тяжелые плюшевые портьеры. Ночь была ясная и звездная. Весь сад был отчетливо виден с террасы.
Карвер уселся у окна.
– Если вы хотите курить, Тэб, то спрячьтесь за портьеру, чтобы из сада не было видно огня, – прошептал он.
Через десять минут мисс Эрдферн вернулась на террасу.
– Можно мне посидеть с вами? – тихим шепотом спросила она. – Я уже потушила огонь в моей спальне.
Целый час они просидели на террасе, разговаривая шепотом. У Тэба, наконец, начали слипаться глаза.
– Тише, – произнес вдруг Карвер еле слышно.
Тэб вгляделся в темноту и явственно увидел около калитки в саду очертания фигуры в широкополой шляпе.
Фигура начала приближаться к дому… Когда она была уже на полпути, перед ней появилась другая фигура, выросшая, казалось, прямо из-под земли.
Человек в широкополой шляпе не сразу ее заметил… Через минуту они уже лежали на земле. Между ними, по-видимому, завязалась борьба.
На террасе все были так изумлены, что не могли пошевельнуться. Карвер опомнился первым и бросился бежать по дорожке, Тэб тотчас последовал за ним.
Когда они добежали до калитки, обе фигуры исчезли. Карвер распахнул калитку, бросился вперед и споткнулся о неподвижную, распростертую на земле человеческую фигуру.
Он быстро вынул из кармана электрический фонарь и направил свет на лежавшего: перед ними был бесчувственный китаец И Линг.
Глава 18
Карвер огляделся по сторонам в надежде увидеть таинственного человека в черном, но в одном и в другом направлении дорога была пустынна.
Однако вглядевшись внимательнее во тьму ночи, он различил очертания фигуры, кравшейся вдоль ограды, и тотчас же бросился за ней.
В ста ярдах от дома дорога пересекалась аллеей, в которую и свернул таинственный человек в черном. Добежав до поворота, сыщик услышал лишь шум мотора и увидел огни удалявшегося автомобиля.
Раздосадованный, он вернулся обратно в дом. И Линг сидел в комнате мисс Эрдферн, положив голову на руку.
– Как вы себя чувствуете, И Линг? – спросил Карвер. – Расскажите же нам, что произошло…
– Я еще не совсем пришел в себя, – ответил китаец.
К удивлению сыщика, он говорил на прекрасном английском языке, без малейшего иностранного акцента.
И Линг укоризненно посмотрел на молодую женщину.
– Отчего же вы не предупредили меня в своем письме, что к вам приедут эти господа? – спросил он.
– Когда я писала вам, И Линг, я не знала, что они приедут, – ответила девушка.
– Если бы я пришел сюда немного раньше, то увидел бы его, – задумчиво произнес китаец. – Теперь же я боюсь, что только напортил вам, господин Карвер.
И китаец уставился своими темными невыразительными глазами на сыщика.
– Разглядели ли вы хоть немного его лицо? – спросил Карвер.
– Увы, нет… но… почувствовал его кулак, – улыбаясь, заметил И Линг и потер рукой ушибленную голову. – Мне кажется, что у него не было никакого оружия…
– А лица его вы так и не видели? – настаивал Карвер.
– Увы… нет! – Мне лишь показалось, что он бородат, – ответил китаец. – Боюсь, что я слишком понадеялся на свои силы, – прибавил он, обращаясь к хозяйке дома. – Во времена студенчества я слыл чемпионом… В то время студенты-китайцы были еще в диковинку…