Тайна цыганского фургона
Шрифт:
— Благосклонен ко мне! — вскрикнул от удивления Дик.
Джоззи кивнула.
— Я думаю, он очень хорошо к тебе относится. Мне кажется, он хочет, чтобы ты женился на Одри. Да! Он говорил о том, что она беззащитна, а Джеральд не способен о ней позаботиться. И потом сказал…
— Да! Да! Да?
— Что он разорвет помолвку с Рендольфом.
— Боже мой! — Лоусон задыхался от волнения. — А он может?
— Не знаю. Но когда я уходила, он собирался найти Рендольфа и пообещал сообщить мне результаты разговора, я жду телеграмму с минуты на минуту.
Не
— Читай! Читай! — скомандовал он, горя от нетерпения.
Миссис Трембли прочитала:
— «Помолвка расторгнута. Одри свободна. Скажи Лоусону. Боллард».
Глава 17
Дик мгновенно почувствовал себя на седьмом небе от счастья. Как Боллард смог расторгнуть помолвку между его племянницей и Рендольфом, было выше его понимания, но не оставалось никаких сомнений, телеграмма четко сообщила результат. Одри была свободна.
— Она станет моей! Она станет моей женой! — закричал молодой человек, прыгая по комнате. — Удача вернулась ко мне, Джоззи. Черная полоса закончилась, и начинается самая светлая и яркая.
— Не спеши радоваться, — сурово посоветовала миссис Трембли.
— А ты не каркай! — Дик почувствовал беспокойство, настолько серьезен был ее тон.
— Я не говорю ничего без причины, мой дорогой. Рендольф очень мстителен. Он не сдастся без боя.
— Что же он может сделать?
— Не знаю, — миссис Трембли откинулась на стуле и обхватила голову руками. — Но он смог заставить Одри обручиться с ним, поэтому, мне кажется, он владеет какими-то опасными для нее сведениями.
— Если так, он бы не согласился расторгнуть помолвку.
— Хм, хм! Что-то здесь не так, Дики, дорогой. Интересно, каким образом Боллард разрушил планы Рендольфа?
— Спрошу его, когда увижусь с ним, — решил Лоусон.
— На твоем месте я бы не делала этого. Лучше оставить все как есть. Иди на Винтер-сквер и объяснись с Одри.
— Я бы с радостью, — Дик засомневался, и выражение его лица стало немного отчужденным. — Но станет ли она слушать меня?
— Думаю, да. Когда я видела ее вчера вечером, она тебя очень хвалила. В ее глазах ты добрый, умный, человек чести, и все такое. Одри сказала, что она никогда не забудет, как обязана тебе.
— Это лишь благодарность, — без всякой благодарности произнес Дик. — Я хочу любви.
— Ну, — философски заметила леди, — говорят, от жалости до любви один шаг, чем же плоха благодарность? В любом случае, Дики, у тебя есть шанс.
— Будет Одри слушать меня?
— Я думаю, да. Нет, я уверена, что будет. И я бы не пожелала ей лучшего мужа. Ей необходим защитник, — закончила Джоззи торжественным тоном.
Лоусон прекратил ходить по комнате и уставился на нее.
— Почему ты так говоришь?
— Потому что Рендольф хитрый, умный и злобный. Я знаю о нем гораздо больше, чем ты, Дики, поскольку мой покойный муж водил с ним дела. Если бы Болларду не удалось расторгнуть помолвку, я бы предоставила свои сведения о темном прошлом Рендольфа, которые мне удалось собрать. Но пока все идет так, нет нужды вмешиваться.
— Если только он не тронет Одри, — задумчиво закончил Дик, — но я не думаю, что он может ей что-то сделать.
— Я согласна. Тем не менее он сделает все возможное, чтобы осуществить свои намерения.
— Вряд ли. Вероятно, он утешится Эстер.
— Как бы не так, Дики, — сердито ответила миссис Трембли. — Мы не сильно близки с твоей кузиной, крайне глупой старой девой. Но все же она слишком хороша для этого негодяя, который растратит все ее деньги и в конце концов бросит ее. Боллард предотвратил брак с Одри, теперь я должна предотвратить брак с мисс Спайн. Не беспокойся об этом. Я держу розгу наготове для мистера Артура Рендольфа, хотя мне бы и не хотелось использовать ее без крайней нужды.
Лоусон рассеянно кивнул.
— Все это хорошо, Джоззи, но ведь не это главное. Мы как никогда далеки от разгадки тайны убийства.
— Всему свое время, Дики. Мы приближаемся к разгадке! О чем вы разговаривали с Рендольфом прошлым вечером за ужином с вашей кузиной? Расскажи мне все слово в слово. Это может быть важно.
— По-моему, ты делаешь из мухи слона, — ответил Лоусон, вспоминая вчерашний ужин.
— Как бы там ни было, мне надо это знать.
Обладая удивительно хорошей памятью, молодой человек пересказал весь разговор, включая рассказ Рендольфа об Африке и спасении его жизни молодым Хэмбером. Джоззи внимательно выслушала и казалась крайне заинтересованной, настолько, что Лоусону это показалось странным.
— Не вижу в этом ничего интересного, — заявил он.
— Ты не видишь дальше собственного носа, — довольно грубо огрызнулась миссис Трембли. — Быть может, он сказал куда больше, чем тебе кажется.
— Что ты имеешь в виду?
— Не важно. Ты подал мне идею. Нет, не спрашивай какую, потому что я не собираюсь объяснять. Мне надо это обдумать и действовать в зависимости от этого. А теперь, Дики, можешь идти домой и мечтать об Одри.
— Я бы предпочел увидеться с ней, а не мечтать о ней, — уныло сказал Лоусон. — Если ты вдруг увидишь ее, замолви за меня слово, Джоззи.
— Обязательно. Я собираюсь навестить ее на днях — в три часа в четверг.
— Тогда я тоже приду, — сказал Дик, приободрившись. — Не возражаешь?
— Нет, я буду рада, — Джоззи поднялась, зевая. — Все, Дики, иди уже домой.
Выгнанный таким образом, Лоусон отправился к себе, полный надежд. Там он провел остаток вечера, куря и думая об Одри, о том, какая она красивая, какой ангел — и все в том же духе. О том, какая она самая храбрая и преданная во всем мире. О том, как она заступалась за своего брата и как она держалась на протяжении всего этого времени.