Тайна цыганского фургона
Шрифт:
— Что же вы знаете?
— Об этом позже. — Рендольф встал и взял свою шляпу и трость. — Как я сказал, у меня еще есть козырь в руках, даже два: один против Болларда и один против вас.
— Что ж, чем скорее вы воспользуетесь ими, тем лучше, — спокойно сказал Дик. — Поскольку как только вы сделаете это, я превращу в страдания каждую минуту вашей ничтожной жизни.
Рендольф снова вздрогнул и направился к двери, противно усмехнувшись.
— Я иду в Скотленд-Ярд, — злобно сказал он.
Брат
— Вы желаете, чтобы я говорила здесь или в холле? — спросила она. — Я согласна на любой вариант.
— Что вы имеете в виду?
— Дружок, я же сказала, что не позволю вам рассказать то, что вы знаете, — нетерпеливо сказала она.
— Вы не можете! — закричал он.
— Могу! В мои планы не входит, чтобы вы сейчас все рассказали полиции. Когда я поймаю человека, застрелившего леди Хэмбер, — она положила руку ему на плечо, и он дернулся, — вы сможете говорить, сколько вам угодно.
— И как вы собираетесь остановить меня? — спросил мужчина хриплым голосом, ужасно напуганный.
— Я могу объяснить вам это здесь или в холле.
Они стояли друг напротив друга, и Рендольф пристально посмотрел ей в глаза. На мгновение он был готов бросить ей вызов и заставить говорить при всех. Но ее спокойный взгляд напугал его, и он открыл дверь.
— Вы можете объяснить мне все в холле, — раздраженно ответил он. — Но вы не заставите меня молчать.
— Что ж, посмотрим, произойдет ли такое чудо, — сказала миссис Трембли и вытолкнула мужчину из комнаты, закрыв за собой дверь.
Оставшиеся в комнате посмотрели друг на друга. Одри, изо всех сил стараясь держать себя в руках, погладила брата по плечу. Он дрожал с ног до головы, его слабые нервы давали о себе знать.
— Думаешь… думаешь, Джоззи сможет… остановить его… заставить молчать? — пробормотал он.
— Да, дорогой, да, — Одри нежно пригладила его светлые волосы.
— Лоусон? — он взволнованно обратился к Дику.
— Я верю в Джоззи, — ободряюще сказал Дик. — Она чудо.
У них были все причины поверить ему, поскольку, когда миссис Трембли вернулась, на ее лице играла веселая улыбка.
— Все хорошо, — заявила она. — Он будет молчать. Я все уладила.
Глава 20
— Джоззи, как ты?.. — спросила ошеломленная Одри.
— Моя дорогая, я все объясню, когда придет время. Я уже сказала Дику и скажу тебе — вы должны дать мне вести это дело по-своему. А сейчас я бы хотела еще свежего чаю. Я никогда не берусь за легкую работу, и мои нервы так же расшатаны, как и ваши, мой дорогой Джеральд.
— Что-то не верится, — сказал молодой человек, звоня в колокольчик. — Ведь вы противостояли этому негодяю как настоящий мужчина.
Миссис Трембли подняла брови.
— Негодяю? Я думала, что он был вашим другом?
— Вы уже говорили это, и я ответил, что он мне больше не друг. Вы открыли мне глаза на истинную натуру этого человека.
Одри, которой всегда не нравилась дружба между ее слабым братом и этим несомненным подлецом, захлопала в ладоши от радости.
— С каких это пор, Джеральд?
— С тех пор, как он пришел угрожать нам, Одри, — он обнял ее за талию. — Ты должна была рассказать мне, что он заставил тебя обручиться с ним.
— Твое здоровье слишком хрупкое, чтобы я могла так волновать тебя, — вздохнула она. — Все, что я хотела, это лишь избавить тебя от неприятностей. Поэтому я уговорила тебя уехать со мной в Париж сразу после похорон.
Она прервала разговор, когда вошел дворецкий с новой порцией чая и забрал пустой чайничек. Второй звонок в колокольчик всегда означал, что требуется добавка, и прислуга не тратила времени попусту. Когда дворецкий ушел, а Джоззи с наслаждением принялась за вторую чашку чая, Дик заговорил решительным тоном:
— Хэмбер, думаю, вы знаете, что я преданный друг вам и вашей сестре?
— Конечно, я знаю это, Лоусон. Вы доказали это.
— Тогда расскажите мне все.
— Я думал, Одри уже сделала это.
— И я так думала, — девушка взглянула на него, нахмурившись. — Что еще вы хотите знать, кроме того, что я уже рассказала?
— Вы боитесь, как бы Рендольф не втянул вас в неприятности?
— Ну, он определенно может сделать это, если пойдет в Скотленд-Ярд и расскажет, как видел Джеральда со мной на руках возвращающимся в Сарлийское поместье той ночью.
— Да, — Хэмбер кивнул и побледнел еще больше. — Это будет очень сложно объяснить. И… и я не могу это объяснить. Я не очень помню, что произошло. Я соскучился по Одри и пошел искать ее. Затем я услышал выстрел и… и я поднял револьвер, не так ли, Одри?
Она кивнула.
— После этого ты положил тело леди Хэмбер в повозку и отнес меня домой, ведь я не могла идти.
— Я не помню этого. Все так размыто… — Молодой человек потер лоб ладонью. — Я помню только отрывки. И я не могу рас-
сказать всю историю целиком, даже если бы от этого зависела моя жизнь.
— И не надо, — посоветовала миссис Трембли.
— Но я должен, если полиция будет расспрашивать меня.
— Они не будут ни о чем вас спрашивать, не сейчас.
— Но если Рендольф пойдет в Скотленд-Ярд…