Тайна генерала, или Заколдованный цветок
Шрифт:
— Он обязательно вернётся. Стоит узнать этому прохвосту место, где могут накормить, так потом от него не избавишься.
— Ха-ха, хорошая шутка, господин Берилл, — не обрадовалась моя служанка.
— К тому же, Яспис мог почувствовать приближение Обсидиана, и решить его задержать, — подумав, Берилл добавил: — И я не шутил.
Мы вышли из леса буквально за пол дня, или меньше, и пересели в королевскую карету, ожидающую нас неподалёку. Карминита ещё в лесу успела рассказать отряду нашу немного приукрашенную и сокращённую историю раз десять.
Меня тяготило то, что на людях приходилось общаться с Бериллом сдержанно. Я то и дело любовалась кольцом, крутила его на пальце. Берилл был рядом, но мог позволить себе только горячий взгляд. Как и я. Но ничего, в замке я найду способ оказаться с ним наедине, хоть ненадолго.
Вскоре на горизонте показался замок. Я предполагала, что дома меня ждёт непростой разговор, и старалась придумать речь заранее. На этот раз я была уверена, что родители выслушают. Об Обсидиане и Ясписе не было вестей.
Берилла разместили в лучших гостевых комнатах, Карминита сразу же озаботилась местом, где будут жить фениксы, а я привела себя в порядок перед тем, как встретиться с мачехой. Отец оказался в отъезде: надо было решить конфликт в графстве Селитры, предотвратив взрыв недовольства подданных, пока это не переросло во что-то большее. Очень неудачно.
Как же хорошо было оказаться дома! Я не спеша приняла ванну, выбрала самое красивое из повседневных платьев. Перекусила, попросив подать еду в комнаты. И только после этого отправилась к королеве. Хотелось пойти вместе с Бериллом, но служанка намекнула, что мачеха давно просила меня подойти и уже заждалась. Что ж, быстро поприветствую её, соблюду формальность, и навещу Берилла. Предложу ему прогуляться в саду.
Мачеха нервно шагала по комнате, хмурясь, и раздражённо отчитывала:
— Как ты могла так поступить со мной?
Раньше я бы вспылила из-за этих слов или, возможно, начала бы оправдываться. Сейчас я ощущала негодование, но в то же время сохраняла голову холодной. И что удивительно, безо всякого волшебства. Потому что в моём сердце появился человек, что стал важнее всех остальных.
— Вам же уже доложили, что если бы я этого не сделала, погибла бы?
— Дело не в том, что ты сделала, а как! Ты сбежала, подставив семью! Это неприемлемое поведение для принцессы! Ты даже не оставила записки, мы думали, что тебя похитили!
Ах, вот оно как. Она нашла способ всё равно обвинить меня.
— Но теперь-то вы всё знаете. Я не видела другого выхода, — возможно, записку следовало оставить, но в тот момент я переволновалась и вообще об этом не думала. Попрошу прощения, но только если мачеха сделает это первой.
— Возможно, здесь есть и моя вина, — она устало опустила плечи, — Я должна была лучше за тобой приглядывать.
Неожиданно. Она никогда не признавала за собой вины. Мачеха теребила в руках какой-то конверт и думала.
— Тогда, — подала голос я, — Надеюсь, в следующий раз мы услышим друг друга.
— Хотелось бы, — королева подошла к окну и, не глядя на меня, продолжила: — Ты рано показала свою самостоятельность. Мы ошиблись, начав считать тебя взрослой. И слишком много от тебя требовали.
Вот оно как. В этом и кроется корень их отношения ко мне. Я хотела поверить, что всё это лишь от непонимания, и, преодолев его, мы станем счастливой семьёй. Зря я слушала принца Азурита с его инсинуациями, что я нежеланная дочь. Хотела верить, но так просто сомнения теперь не развеешь…
Всё равно, я рада, что всё произошло именно так, иначе мы могли никогда и не встретиться с Бериллом. Я почувствовала, как обида и злость на мачеху проходят.
— Из-за подобного отношения я думала, что не нужна вам, — грустно призналась я.
— Это не так. Прости, — она так и не повернулась, но опустила голову.
Не думала, что услышу от мачехи подобных слов. Похоже, она действительно раскаивалась.
— Мне легче. Спасибо. Рада, что всё разрешилось.
— Тебе надо знать кое-что ещё. Я слышала, что герцог Рододендрон сделал тебе предложение…
— Да, и я согласилась, — щёки покраснели.
Хотела добавить, что мы любим друг друга, но смутилась и замолчала. Немного странно, что мачеха назвала Берилла герцогом, а не генералом.
— Агата, ты многое пережила, а этот человек оказался рядом в трудную минуту. Ты запуталась. Это не настоящая любовь.
Глава 35
Меня как водой окатили, я отпрянула. Дыхание перехватило, а кулаки сжались от негодования. Так это была не более чем лесть, чтобы успокоить меня. Она не изменилась!
— А вам откуда знать?! — почему королева думает, что разбирается в природе моих чувств лучше меня? — И разве не настоящая любовь смогла бы избавить меня от волшебства феи?
— Скажи… он тебе признался, или ты ему?
— Какое это имеет значение?
— Хм, — Она повернулась и посмотрела на меня подняв бровь. Как будто хотела сказать, что я ничего в этой жизни не понимаю, — Его любви хватило бы, чтобы спасти тебя, а с твоей стороны достаточно симпатии.
— Вы уверены? Думаю, тут лучше спросить мнение феи, — я не настолько разбираюсь в волшебстве, но уверена, королева разбирается не лучше.
— Предлагаешь послать за Розой? Тебе не кажется, что мы и так слишком часто к ней обращаемся?
Я промолчала. Тут возразить было нечем.
— Прошло мало времени с момента вашего знакомства, чтобы это чувство возникло и окрепло. И ты достойна большего.
— Большего, чем герцог и генерал-освободитель? — я не могла поверить. Что она ещё придумает?
— Да. Кронпринца. Ты достойна стать королевой.
После этих слов я чуть не превратилась в каменную статую. И безо всякого волшебства. Я ослышалась? И о каком кронпринце она говорит?