Тайна глубокого озера
Шрифт:
— Что? Вы хотите купить у меня упаковку с шестью банками? — Старик снова поднес ладонь к уху.
— Да, да! Это именно то, что мы хотим! — поддержала Холли игру Белинды. — Мы очень хотим пить, а потому возьмем сразу шесть!
— Ну, тогда вам не повезло, — ответил старый продавец. — У меня таких упаковок никогда не бывает, понимаете, для них места нет! — Он остановился, положив руку на полку.
— Ну, хорошо, дайте, пожалуйста, три баночки, — попросила Холли. Она почувствовала, как улыбка сползла с ее лица, когда она полезла в карман за мелочью.
Трейси
— Доброго вам вечера! — сказала она с приятной улыбкой пожилому мистеру Кординглею, и под звон дверного колокольчика они покинули его магазин.
— Гм, — проворчала Белинда, когда они вышли наружу. Она ела мороженое. — Тогда это показалось мне хорошей идеей.
— Это и была хорошая идея, только, к сожалению, она не принесла плодов, — задумчиво проговорила Холли. Машины сновали туда-сюда по узкой деревенской улице. Она смотрела, как красная машина обгоняет синюю, которая решила притормозить на стоянке возле паба.
— «Скрещенные ключи». — Трейси прочитала новую яркую вывеску метрах в пятидесяти от них. — Смотрите — «Скрещенные ключи», пойдемте туда, чего вы медлите?
Холли и Белинда поплелись за ней.
— Давайте попробуем узнать здесь! — Трейси была уже у входа в бар. — Кока-колу можно купить и в баре, правда?
Войдя и завязав разговор с женщиной-барменом, она сразу же перешла к делу.
— Здравствуйте, простите, вы не могли бы нам помочь? Мы ищем человека, — стала объяснять она. Женщина средних лет за стойкой глядела на девочек очень приветливо. Она сняла очки и положила их на прилавок. — Мы ищем того, кто мог купить у вас около дюжины банок кока-колы, к примеру, вчера или днем раньше.
Барменша задумчиво пошевелила бровями и закинула голову назад.
— Да, я хорошо помню, как это было, — сказала она. — Дюжину банок берут у меня очень редко… Хотя нет, я могла перепутать… — Она положила полотенце на прилавок и рассмеялась. — Ну конечно, я перепутала, как же может быть иначе?
— Почему вы так считаете? — озадаченно спросила Холли.
— У меня же было два дня выходных!
— Ой! — У Холли все опустилось внутри: еще один тупик.
— Но, мне кажется, это важно для вас? — Женщина внимательно поглядела на девочек.
— Да, это так. — Холли решила, что честность — это лучшая политика в сложившейся ситуации. — Мы пытаемся найти того, кто прячется в старом коттедже на овечьих пастбищах. Нам кажется, он ранен, ему может потребоваться помощь. — Она решила опустить детали и не говорить о том, как им помешал Майк Сандфорд.
— И этот кто-то хотел пить, вы сказали? — К счастью, барменша оказалась из тех, кто быстро вникает в такого рода загадки. — Не имеете ли вы в виду коттедж Ровера, а? — Она наклонила голову набок. — Колин говорил мне, что ему показалось, будто в этом старом коттедже кто-то поселился.
— А кто такой Колин? — встрепенулась Трейси.
— Он местный землевладелец. Он присматривал за баром, пока я отдыхала. Подождите минуту, я сейчас приведу его к вам. — Женщина исчезла из виду, оставив их неподвижно стоять в уютной, выдержанной в красных тонах комнате.
Холли возбужденно посмотрела на подруг:
— Что, если мы в самом деле сейчас получим его описание?
Как оказалось, Колин вовсе не отличался наблюдательностью. Он вошел в бар в домашних тапочках и старом сером свитере. Со вздохами и ахами он поведал им, что действительно кому-то продал две упаковки по шесть банок кока-колы, но не очень хорошо помнит этого покупателя. Какой-то молодой парень. Выглядел неряшливо, вот почему он подумал, что тот бродяжничает; бродяги часто забираются в коттедж Ровера, чтобы переночевать. Он и сообщил об этом Лорне.
— Да, я уже рассказала девочкам про это, — кивнула барменша. — Но им хотелось бы знать, как он выглядел.
— Да обычно, как все. Теперь для меня вся молодежь на одно лицо. Ростом он был повыше меня, худой. Выглядел неважно! — сказал Колин, погладив живот.
— Блондин или брюнет? — спросила Холли.
— Русый, хотя… Скорее темные у него были волосы, пожалуй что… — Колин забарабанил пальцами по прилавку. — Послушай, Лорна, я забыл сказать, там трое за столиком в саду заказали бутерброды. Я их оставил голодными, они уж, наверное, ждут не дождутся.
Холли поняла, что им пора перестать отвлекать Колина от работы, но все же спросила напоследок:
— Простите, а может быть, вы припомните еще что-нибудь об этом парне? К примеру, во что он был одет?
Колин уже успел повернуться к кухне.
— Да обычно. Джинсы. Потертая синяя джинсовая рубашка. Больше ничего не припомню, — сказал он и исчез за дверью кухни.
— Синяя джинсовая рубашка, — выдохнула Белинда.
Холли торопливо поблагодарила Лорну, и они вышли на улицу.
— Ну теперь-то мы его найдем! — радостно воскликнула она, когда за ними закрылась дверь.
— Итак, он приходил сюда. Он купил кока-колу. Он высокий, худой и неряшливо одетый. Что еще? — Трейси пыталась систематизировать только что услышанное.
— Здесь его никто не знает, он не местный, — добавила Холли. — Иначе даже Колин узнал бы его.
— Что же, неплохо для начала, — улыбнулась Белинда. — Следующее, что нам нужно сделать, — это пройти в коттедж и осмотреть там все еще раз.
— А что, если он еще там? Он мог вернуться обратно, ведь мы же не знаем.
Они завернули за угол паба и прошли мимо кустов чайных роз под деревянной аркой, которая вела в аккуратно подстриженный садик позади дома.
Неожиданно Трейси остановилась. Она присела за розовый куст.
— Что там? — Холли быстро присела вслед за ней, заставив Белинду сделать то же самое.
— Не что, а кто! — прошептала Трейси. — Посмотри на дальний столик в углу. Ты видишь этих людей?
Подруги укрылись за большим розовым кустом и стали смотреть сквозь его ветви и листья. За круглым металлическим столиком сидел Майк Сандфорд, а рядом с ним — Тони Картер и Роб Слингсби, два социальных работника, которые сопровождали Дэниела.