Тайна холма Билликок
Шрифт:
Его глаза странно блестели за стеклами очков, он размахивал сачком, как волшебный палочкой, и ребятам казалось: сейчас он притронется к ним – и превратит в бабочек! Или, что еще хуже – в гусениц…
– Ужасно душно здесь, – сказал Джулиан. – Может, выйдем отсюда? Большое спасибо, мистер Грингл, было так интересно… До свидания…
Они вышли из теплицы, и все как один вдохнули свежего воздуха. И затем услышали позади себя каркающий голос:
– Убирайтесь отсюда! – И еще раз: – Убирайтесь прочь!..
МИССИС ДЖЕЙНС.
Тимми залаял. То же сделал Бинки. Ребята обернулись и увидели старую, похожую на ведьму женщину; седые волосы закрывали почти половину её лица.
– Вы это нам… миссис… э-э… миссис Джейнс? – проговорил Джулиан, с трудом вспомнив имя, чувствуя неловкость и некоторый испуг. – Мы не делаем ничего плохого.
Они с трудом поняли, что она прошамкала в ответ, это было что-то вроде: «Мой сын не терпит, когда тут толкутся незнакомые люди».
– Но ведь это ферма мистера Грингла и его друга, – попробовал возразить Дик. – Нас пригласили сюда.
– Говорю вам, мой сын не любит посторонних! – продолжала твердить старая женщина и грозила кулаком.
Тимми это не понравилось, он зарычал. Она тотчас же повернулась к нему и произнесла какую-то очень длинную фразу, из которой никто ничего не понял. Тимми тоже. Но Энн не на шутку перепугалась.
А Тимми повел себя довольно странно: поджал хвост и прижался к ноге Джордж. Его хозяйка тоже чувствовала себя не в своей тарелке – как и все остальные.
– Похоже, она хочет заколдовать старину Тима, – с улыбкой сказал Дик, но девочкам было не до смеха.
Джордж схватила Тимми за ошейник и помчалась прочь со двора фермы. Энн – во всю прыть за нею. Бинки последовал за своим новым другом.
Мальчики остались на месте, и Тоби заговорил первым.
– Миссис Джейнс, – сказал он. – Зачем вы так говорите? Вашего сына здесь нет, и какое ему вообще дело, кто сюда приходит?
Внезапно по лицу старой женщины потекли слезы. Она сжала костлявые руки.
– Он побьет меня, – заговорила она с плачем. – Выкрутит мне руку! Это так больно!.. Уходите! Если он придет, он погонится за вами. Он очень плохой, очень…
– Бедная, совсем с ума сошла, – тихо сказал Тоби. – У нее так бывает, люди говорили. А потом проходит… Ее сын вовсе не плохой человек, очень рукастый – умеет все делать: крышу починить, ремонт всякий…
– Пошли отсюда! – сказал Дик. – Здесь все какие-то странные… И мистер Грингл тоже, верно?
Они попрощались с миссис Джейнс, которая им не ответила, и вышли за ворота.
– А у друга мистера Грингла, – спросил Джулиан. – у него тоже не все дома?
– В жизни не видел его, – ответил Тоби. – Он все время разъезжает по делам. Наверно, торгует где-то личинками, гусеницами или бабочками… Кому они нужны, не пойму…
– А мне понравилось тут, в этих стекляшках, – сказал Дик. – Только с мистером Гринглом как-то неуютно. Так странно смотрит из-под очков. И глаза такие острые. Для таких глаз и очки-то не нужны, наверно. Как вы думаете?..
Но в этот момент
– Испугалась, что твой Тимми у всех на глазах превратится в черного жука? – спросил Джулиан у Джордж.
– Или в бабочку… В какую-нибудь дубовую листовертку, – добавил Дик. Джордж содрогнулась и посмотрела на Тимми, на его длинные уши, на виляющий хвост.
– Ой, не надо! Не говорите так, – сказала она. – Эта женщина, конечно, больная, но все равно не хочется больше туда ходить. Хотя бабочки такие красивые.
– Ты бы слышала, что она о своем сыне говорит. А его нет и в помине… Ладно, – сказал Джулиан. – Что делаем дальше? Возвращаемся в лагерь?.. Тоби, пойдешь с нами или у тебя дела по хозяйству?
– Я сделал все, что надо, – ответил тот, – и с удовольствием разделю с вами ваш скромный завтрак. Или даже обед.
– Раздели, – согласилась Энн. И они двинулись вверх по холму Билликок. Все было на месте в их лагере – как они оставили: куртки, пледы, еда в «холодильнике». Куст дрока тоже на месте – встретил их яркими желтыми цветами.
Тоби был в хорошем настроении и развлекал всех разными шутками, в том числе такими, которые не всем могли нравиться. Когда Энн и Джордж отправились к ручью за едой, он вытащил из кармана игрушечного паука на дрожащих ножках и подвесил к ветке за тонкую, еле видную капроновую нить.
Дик ехидно улыбнулся.
– Подождите, пока Энн увидит, – сказал он. – Ух, что будет! Да и Джордж, уверен, только хвастает, что не боится пауков. Я и сам их боюсь, если по правде.
– Ничего в них плохого нет, – сказал Тоби. – Зато они очень интересные: у них шесть пар конечностей и восемь глаз. Представляете? А какие прочные нити умеют делать! Их даже в астрономии используют.
На проделку Тоби девочки сначала не обратили внимания и спокойно завтракали. Только когда дело дошло до клубники со сливками, Энн заметила, как раз над головой Джордж, перебирающего ножками огромного паука.
– Ой! – взвизгнула она. – Ой-ой-ой! Осторожно, Джордж! Смотри, что у тебя над головой! Какое страшилище! Ой! Паук!
– Разве Джордж боится каких-то пауков? – удивленно спросил Тоби. – Как обыкновенная девчонка?
Джордж надменно посмотрела на его.
– Ничего подобного, – сказала она. – Еще чего!
– Ой, Джордж! Ну отодвинься! – продолжала кричать Энн. – Он сейчас упадет тебе прямо на голову! Какой большой! Наверно, не здешний, какой-нибудь иностранный. Может, тарантул… А как жутко ногами шевелит! И сколько их!
– Всего шесть пар, – сказал Тоби. – Не так уж много. У сороконожки куда больше..
Подул ветер, и движения паука стали более естественными и страшными. Дик подумал: хорошо все-таки, что он не настоящий.
Джордж не могла удержаться, подняла голову, взглянула…
Ух! Она вскочила со своего места и угодила прямо на колени к Тоби, где стояла миска с клубникой! Ягода рассыпались по земле, что не очень понравилось Тоби.