Тайна китайской джонки
Шрифт:
— Вот это прием! — радостно завопил Чет.
— Не хватает только духового оркестра,— с довольной улыбкой согласился Тони.— Представляете, как у нас пойдет дело! От пассажиров отбоя не будет!
Однако радость ребят несколько омрачали смешки и выкрики, доносившиеся из толпы. Особенно выделялся Клэмс Даггет.
— Смотрите, подходит эта «Хи-хи»! Я ж говорил, они купят какое-нибудь корыто! — орал он.— Уж лучше им было отправиться в плаванье на детской ванночке!
Джо прыгнул на причал, готовый броситься
— Пусть себе повеселится.— И, обращаясь к Клэмсу, заметил: — Наша джонка называется «Хай Хао».
Договорившись о месте на причале, где круглые сутки дежурил сторож, друзья пришвартовались и сошли на берег. Фрэнк с Джо поспешили домой. Они нашли тетю Гертруду бледной и расстроенной.
— Хорошо, что вы вернулись,— сказала она, обнимая племянников.— Прошлой ночью к нам опять пытались залезть!
ЧЕТ НА РАСПУТЬЕ
— Пытались залезть?— словно эхо, повторил Фрэнк.— Как это произошло?
— Среди ночи раздался звонок сигнализации,— начала мисс Харди.— Я вскочила с кровати и подошла к окну. Лужайка была освещена, из кустов выбежал какой-то человек.
— Как он выглядел? — нахмурился Фрэнк.
— Я видела его только со спины, но он показался мне высоким. К счастью, все двери были на засовах.— Мисс Харди опустилась в кресло, вконец расстроенная этими воспоминаниями.— Напугал меня до смерти. Я даже боялась, что вот-вот упаду в обморок.
— Такие храбрые женщины в обморок не падают.— Джо ласково погладил ее по плечу.— Ты вызвала полицию?
— Конечно, нет. Зачем? Ведь этот человек все равно уже убежал.
Приготовив обед, тетя Гертруда поднялась наверх, чтобы прилечь, а Фрэнк и Джо, с удовольствием уплетая томатный суп, холодного цыпленка и большие куски бисквита, обсуждали ее сообщение.
— Если он был высокого роста, то, может, это тот самый, что украл наши двести долларов,— предположил Джо.
— Похоже,— кивнул Фрэнк.— Надо все-таки сообщить начальнику полиции Коллигу. И кстати узнать, известен ли им этот вор.
— К сожалению, неизвестен,— ответил по телефону начальник полиции.— Я считал, что ваш грабитель уже покинул город. Но твое сообщение, Фрэнк, проливает на это дело новый свет.
Положив телефонную трубку, Фрэнк взял карандаш и бумагу — отец внушил им, что размышление с карандашом в руках часто помогает внести ясность в запутанное дело — и записал четыре пункта, которые им с Джо предстояло выяснить:
1. Личность вора.
2. Тайна, которая окружает «Хай Хао».
3. Сведения о Чин Гоке, Джордже Ти-Мине и приходивших на пристань четырех китайцах.
4. Проблема перевозок пассажиров на джонке.
Прочитав написанное братом, Джо хмуро улыбнулся.
— Дел по горло!
— Это точно,— подтвердил Фрэнк.— Для начала давай осмотрим участок.
Братья обошли дом в поисках следов вора. Земля была мягкой, но вор, очевидно, проявил осторожность.
— Вы напрасно ищете следы,— крикнула тетя Гертруда из окна второго этажа.— Ночью прошел дождь.
Остаток дня Фрэнк и Джо провели, заменяя старую сигнализацию новой системой, которая срабатывала от приближения к дому любого человека. Они сняли проводку в кустах и установили прибор «ночного видения» с фотоэлементом. Затем убрали провода, ведущие к фонарям и сигнальному звонку, а на всех этажах поставили зуммеры. Теперь братья рассчитывали не спугнуть вора, а заманить его поближе и схватить.
— Если этот гад полезет снова, то обязательно попадется,— подытожил Фрэнк, когда они закончили работу.
— Одну вещь надо было сделать иначе — так отрегулировать систему, чтобы она срабатывала и при открытых дверях. Но сейчас уже поздно переделывать. А так все время надо следить, чтобы двери были закрыты.
Вспомнив о Джиме Фое, Фрэнк позвонил ему. Тот, узнав, что он стал совладельцем «Хай Хао», пришел в полный восторг, однако приключения на Стейтен-Айленде и в Чайнатауне показались ему крайне странными.
— Не могут ли твой дядя или двоюродный брат выяснить, кто такой Джордж Ти-Мин? — спросил Фрэнк
— Конечно. Дядя Дэн — член Китайской благотворительной ассоциации. У них есть сведения обо всех, кто так или иначе связан с Чайнатауном. Я попрошу его все разузнать.
— Отлично!
Напоследок Фрэнк сообщил Джиму, что они будут ждать его на «Хай Хао» следующим утром, после окончания службы в церкви.
Они встретились в двенадцать тридцать; при виде джонки глаза Джима заблестели.
— Красавица! — восторженно произнес он.— По-моему, ее построили страшно давно, но она в отличном состоянии. Когда откроем свое дело?
— Как только выясним, какие формальности требуются для перевозки пассажиров,— ответил Фрэнк.
В понедельник утром, когда ребята завтракали, на грузовике строительной компании своего отца к ним заехал Тони Прито.
— Привет! Вы знаете моего двоюродного брата Ральфа, который служит в береговой охране? — спросил он.— Так вот. Вчера я узнал у него, что нужно для перевозки пассажиров.
— Молодец,— похвалил Фрэнк.
— Ну, во-первых, мы имеем право перевозить не больше шести пассажиров за рейс. Иначе возникнут серьезные неприятности.
— Не больше шести — это не страшно,— бодро сказал Джо.— Будем делать ежедневно два или три рейса туда и обратно.
— Во-вторых, нам с тобой, Фрэнк,— продолжал Тони,— надо получить свидетельство на право вождения джонки.
— А остальным?—удивился Джо.
— Остальным нельзя. Только после восемнадцати лет.
— А как получить такое свидетельство? — полюбопытствовал Фрэнк.