Тайна короля
Шрифт:
— С собой нет, но я могу поискать в комнате, если у тебя будет для меня что-то интересное.
— О, это очень интересно, — закивал он.
— Да? И что же?
— Что использовать детей для добычи информации нехорошо, — произнесла мать, перед которой они остановились.
Алекто вместе с матерью смотрела на леди Рутвель. Та замерла, но очень быстро оправилась, сменив растерянное выражение на привычное спокойно-безмятежное.
— Леди Лорелея. Рада снова
— Не могу сказать то же самое о вас, — заметила мать. — Зачем?
— Зачем что? — хлопнула ресницами фрейлина.
— Зачем вы пытались выманить у Эли секреты про нашу семью? — спросила Алекто, сердце которой сжималось от мысли, что фрейлина, которую она считала подругой, так поступила.
С леди Рутвель вдруг будто стерли краску.
— Не про вашу семью, — она опустилась на каменную скамью галереи, вмиг став какой-то уставшей. — А про короля.
Мать стиснула пальцы и кивнула Эли.
— Оставь нас.
Брат вприпрыжку кинулся прочь, явно не слишком интересуясь всеми этими делами.
— Это ведь король сейчас туда прошел? — спросила мать, кивнув на спуск на лестницу, возле которого Эли и перехватил фрейлину.
— Да, — не стала отпираться та.
— А это, — кивнула Алекто на заштопанное место, — я думала, на вашем платье след от искры камина. Но это ведь было не от камина, а от жаровни, правда? Дырочка появилась как раз в тот вечер, когда Ингрид обожглась. Это вы ее толкнули. Только не отпирайтесь.
— Я и не собираюсь, — как-то слегка потерянно пожала плечами фрейлина.
— Зачем вы это сделали? — удивилась мать. — И зачем вам было знать о короле?
— Потому что она заслуживала большего…
— Кто она?
— Ингрид. Едва ли вы посочувствовали бы ей, зная о ее отношениях с его величеством. Очередная кухонная безымянная бедняжка, которую он скоро выбросит. А ведь она моя… — Фрейлина умолкла.
— Ваша кто? — спросила Алекто.
— Моя дочь, — тихо докончила та.
— Дочь? И вы так поступили с ней? — изумилась Алекто.
Леди Рутвель раскрыла медальон у себя на шее, откуда посмотрела очаровательная малышка.
— Я сделала это из любви — не ожидала, что она так сильно обожжется. Помните, вы спрашивали, был ли у меня ухажер? — подняла она глаза на мать. — У меня был муж, законный муж, которого не признала моя семья, потому что он был… неродовит.
Последнее слово она произнесла так, словно оно было горьким.
— Он исчез — думаю, на него надавили. И я лишь однажды получила от него письмо. А Ингрид… она росла на кухне, не зная ничего о своей семье, не зная обо мне. Я ведь и сама не так давно при дворе…
Алекто молчала, не зная, что сказать, мать тоже.
— Поэтому я не мешала, не выманивала секреты — я помогала королю
Фрейлина рассматривала свои руки. Неожиданно для себя Алекто присела рядом и накрыла ее кисть.
— Вы поступили странно и дурно. Но я не скажу Ингрид, кто вы такая.
Фрейлина испуганно подняла на нее глаза.
— Да, она не должна знать.
— И я всем сердцем верю, что вы хотели добра.
Мать тоже сделала шаг к фрейлине. Леди Рутвель подняла на нее глаза.
— Не хотите ли присоединиться к нашей трапезе? — спросила она. — Мой муж как раз раскладывает угощения, которые привез с собой.
На лбу фрейлины пролегла складка, а потом по губам скользнула бледная улыбка.
— Охотно, миледи.
ГЛАВА 27
Алекто шла на завтрак в главный зал, когда дорогу ей перегородили.
— Доброе утро, леди Алекто.
Она присела в ответном неглубоком поклоне.
— И вам, леди Элейн, леди Томасина и леди Юлия.
Она хотела было продолжить путь, но фрейлины сделали шаг в сторону, так что снова оказались перед ней.
— Сегодня завтрак отменяется.
— Почему? — удивилась Алекто.
— Причина в одном проклятом роде, который извел прежних королей и теперь навел чары на нынешнего, — сделала шаг вперед леди Элейн.
— О чем вы?
— О том, что бастардкам и ее семейству-отродьям здесь не место. Пусть они поскорее убираются из замка.
Алекто побледнела.
— Да как вы…
Две другие фрейлины ничего не говорили, с легким беспокойством поглядывая на подругу, но и не уступили дорогу.
— Пропустите, — решительно потребовала Алекто.
— А не то что? Побежите ночью к любовнику, как ваша мать?
— Пропустите, — повторила Алекто, кипя от гнева, и когда фрейлина открыла рот для ответа, летавшая под потолком птица вдруг спикировала, опрокинув ее на пол.
Алекто, подобрав подол, обошла кричащую на полу и защищающуюся от птицы руками фрейлину, к которой уже бросились подруги, и двинулась к трапезной.
— Что случилось в галерее? — спросила мать, которая вскоре присоединилась к Алекто за завтраком.
— Ничего особенного, — Алекто подцепила ложкой густую сладкую кашу, которую можно было нарезать ножом.
— Но я ведь видела, что что-то стряслось с леди Элейн, и слышала крики: упоминалось ваше имя.
— Она оскорбила меня, — резко ответила Алекто. — Всю нашу семью. И я сделала так же, как в комнате с Хрустом. Только с… птицей.
— И как же она оскорбила нас? — спокойно спросила мать.