Тайна кожаного чемодана
Шрифт:
— Осторожнее, — предупредила Холли.
Трейси кивнула и опустилась на колени. Старый склад стоял безмолвно и непоколебимо, как всегда.
— Смотри, на кого я похожа! — пожаловалась Трейси, горестно оглядывая свою рваную, перепачканную угольной пылью одежду. Она усмехнулась, и на черном, как у трубочиста, лице сверкнули белые зубы. — Наверное, взрыв все-таки перенесен на завтра. Видимо, Уильям Хартвелл не солгал…
Не успела она договорить, как ее последние слова потонули в оглушительном грохоте. Он
Взметнулись громадные клубы черного дыма, а вслед за ними взметнулись ослепительные языки пламени. От страшного грохота под ногами содрогнулась земля. По каменистой площадке покатилось глухое эхо. Потом наступила чудовищная непроницаемая тишина. Холли подняла голову. Небо затянуло черным клубящимся дымом, но сквозь его густую пелену девочка все же сумела разглядеть, что здание устояло.
Разрушилось оно только после второго взрыва: нехотя, как в замедленной съемке, кирпичные стены сложились, словно карточный домик, взметая вверх темные клубы пыли.
Трейси и Холли снова прикрыли руками головы. Но на сей раз на них обрушился дождь кирпичных обломков. Подруги испуганно зажмурились, но в последний миг заметили, как на них накатывается высоченная стена дыма.
ГЛАВА 14.
Ферма Бэннерман
Холли прижалась к земле и в последний миг успела подумать, что этот град осколков никогда не кончится. Ей показалось, что она целиком покрылась кирпичной крошкой и стала похожа на оштукатуренную стену. Но в конце концов земля под ней перестала содрогаться, а грохот сменился мертвой тишиной.
Холли открыла глаза, но ничего не увидела.
Кругом все было окутано густой пеленой дыма.
— Трейси! Ты жива? — В горло попала кирпичная пыль, поэтому голос звучал хрипло.
— Холли! — донесся слабый голос подруги.
— Что?
— У меня в ушах звенит, — пожаловалась Трейси. — Скажи, земля еще дрожит или уже перестала?
Холли с трудом села, чувствуя, как с плеч осыпается кирпичная крошка.
— Перестала.
В кромешной темноте девочки на ощупь нашли друг друга и крепко взялись за руки.
— Как ты думаешь, взрыв был очень близко?
— Думаю, где-то рядом, — кивнула Холли. — Ты цела или рассыпалась на кусочки?
— Погоди, проверю. — Трейси ощупала себя с ног до головы. — Кажется, цела. А ты?
— Вроде бы тоже. Уходим отсюда!
Рука об руку девочки начали пробираться сквозь дымовую завесу. Постепенно дым рассеивался, и вскоре они различили перед собой угрюмую громаду кирпичной стены. Выбравшись через пролом, они зажмурились — в глаза ударил яркий солнечный свет. Вдоль берега канала тянулась узкая змеевидная тропинка.
— Значит, он и вправду хотел нас убить, — задумчиво произнесла Холли, как будто не хотела верить собственным словам.
— Идем в полицию, — предложила Трейси. — Меня больше не волнует его страшная тайна. Пусть его посадят в тюрьму, и поскорее!
— Пойдем, — согласилась Холли. — Только сначала давай разыщем Белинду.
Подруги побежали вдоль берега и вскоре отыскали ту улицу, где расстались с Белиндой. Но подруги там не оказалось.
— Может быть, она на съемочной площадке? — растерянно спросила Трейси.
У ворот, глядя на дымившиеся руины старого склада, стояли несколько человек.
— Помогите! — крикнула им Холли.
Лица людей тотчас обратились в сторону девочек.
— Какого черта… — начал было Рассел Бейкер, но тут вперед выбежала Сара.
— Холли! Трейси! Что случилось?
— Нас чуть не разорвало на куски, вот что! — чуть не плача, крикнула Трейси.
— Как?! — в ужасе отшатнулся Рассел Бейкер. — Вы были… там… вы… ах, дурехи! Разве вы не слышали предупреждений?
— Это все Уильям Хартвелл! — начала объяснять Холли. — Он заманил нас в подвал и запер!
Холли обвела взглядом оторопевшие от изумления лица.
— Это правда! — подтвердила Трейси. — Он пытался нас убить. Точно так же, как до этого пытался убить Кэролайн Форд! Он преступник! Нужно срочно вызвать полицию!
— Но… почему Билл хотел вас убить? — удивленно пробормотал Рассел Бейкер.
— Потому что мы узнали, что это он подстроил несчастный случай с Кэролайн! — вскричала Холли. — Что же вы стоите?! Некогда объяснять! Вызовите скорее полицию, пока он не ушел далеко! Вы думаете, мы вас разыгрываем?! Да посмотрите же, в каком мы виде! Говорю же вам, он пытался нас убить!
Сара внимательно осмотрела девочек:
— Вы не ранены? Может быть, отвезти вас в больницу?
— С нами все в порядке, — махнула рукой Холли и встревоженно огляделась. — Только мы не знаем, где Белинда.
— А что, если Хартвелл вернулся и забрал ее с собой? — вдруг испугалась Трейси. — Я думаю, если он решил убить нас, то наверняка хотел избавиться и от Белинды. Он же видел, ее с нами нет!
Холли оглянулась и бросила взгляд туда, где в отдалении стоял фургон Уильяма Хартвелла.
— Может быть, Белинда увидела, что он сматывается, и отправилась следить за ним, — предположила она.
— Тогда она оставила бы записку или какой-нибудь знак, — сказала Трейси. — Ну что же вы стоите как вкопанные?! — завопила она. — Возможно, Белинда в беде! Сделайте же что-нибудь!
— Я позвоню в полицию, — вызвался Рассел Бейкер. — Сара! Побудь с девочками. Дай им воды и чего-нибудь перекусить.
Сара обняла Холли за плечи.
— Пойдемте ко мне, — предложила она. — Посидите в тишине у меня в фургоне до приезда полиции, отдохните.