Тайна леди Рэдли
Шрифт:
От мыслдей о Дориане снова сжалось сердце, и леди Рэдли пришлось уткнуться носом в подушку, пока рыдания не отпустили.
Она не заметила, как задремала. Сон был таки же, как тогда, в домике у реки. Девушка в голубом платье стояла у камина, тщетно пытаясь высушить одежду и волосы.
– Я была права, - сказала она, - удар уже готов был обрушиться на тебя, но Дориан на этот раз послушался меня...
– Ты и Грэю являлась?
– спросила леди Рэдли.
– Да, я не хотела, чтобы Дориан погубил и тебя. Но "ему" все-таки нужна была сегодня
– Ты говоришь загадками.
– Я не могу иначе.
Дальше все исчезло, и Шарлотта заснула спокойно, обнимая подушку. Когда около четырех часов утра приехали Рэдли и Селия, леди Рэдли только перевернулась на спину, глубоко вздохнула и заснула еще крепче.
Селия была счастлива, но волновалась - согласятся ли родители принять Дэвида Карстерса, когда он придет просить ее руки. Конечно, до сих пор отец ни в чем ей не отказывал, а маменька была лучшей подругой, но как знать, вдруг они решат, что Дэвид - неподходящая партия для нее. И еще... Селия не знала, как открыть Дэвиду и родителям еще одну тайну. Тем более что это повлечет за собой раскрытие того, что пыталась скрыть маменька...
А Рэдли чувствовал себя таким усталым, что ни о чем не мог думать, кроме одного: добраться бы до спальни. "Старею, - думал он, - да мне никогда и не нравились эти увеселения. Но Селия была так счастлива, и фейерверк удался на славу. Жаль, что Шарлотта так рано уехала...".
Лорд поцеловал дочь перед сном и прошел в свою спальню.
*
Стук открываемой двери разбудил Шарлотту.
– Так и заснула, ожидая вас,- улыбнулась она.
Рэдли стоял с галстуком и воротничком в руках, пытаясь понять, не спит ли он на ходу.
– Вот это сюрприз, - сказал он, удивленно глядя на жену. Леди Рэдли сидела с распущенными волосами, утопая в волнах белого батиста, как тогда, в день свадьбы, но сейчас она не дичилась и не забивалась в угол.
– Как прошел карнавал?
– леди Рэдли уютно устроилась среди подушек, закинув руки за голову.
– Селия весь вечер танцевала с юным Дэвидом?
– Да, и, похоже, что ты права, он намерен явиться к нам и просить ее руки, - Рэдли, отдуваясь, стащил тесный фрак и расстегнул жилет.
– Но я думал...
– Мне кажется, я была несправедлива по отношению к юному виконту. Он не похож на своего старшего брата-шулера, и, если Селия отвечает взаимностью на его чувства... Я готова благословить их.
– Да, Дэвид очень изменился в университете, он стал серьезным юношей, - Рэдли наслаждался свободой, отдыхая после тесного вечернего костюма и суеты карнавала.
– Скоро он получит звание юриста. Да, они танцевали вместе все танцы, а пока прощались, я успел выкурить папиросу...
Рэдли рассказывал о своих знакомых, о разговоре с премьер-министром за бокалом коньяка, о том, что Гарри Уоттон тоже вынужден был уехать раньше - какое-то недомогание у Виктории... Жена Генри осталась дома и очень похоже было, что этой ночью она должна родить.
Юный Грэй шалил напропалую, ухаживая за всеми дамами подряд, а потом внезапно уехал домой, ни с кем не простившись. "Почему-то многие не дождались фейерверка, - разводил руками Реджинальд, - Холлуорд уехал вслед за мистером Грэем...". По словам Рэдли, Бэзил говорил мало, был
Она встала с постели и устроилась на подлокотнике кресла мужа. В льющемся из окон лунном свете пеньюар казался почти прозрачным, и лорд Рэдли, бросив взгляд на фигуру жены, не смог отвести взгляда от ее гибкого точеного тела под тонкой тканью. Когда он заговорил снова, его речь стала прерывистой, а голос - хриплым. Реджинальд уже успел забыть, как хороша собой и молода его жена. Еще 20 лет назад он предоставил Шарлотте свободу и покой в их доме, оставшись верен старым привычкам - кресло, халат, сигара, приключенческий роман - и редко беспокоил жену. Ему казалось, что и Шарлотту устраивает такой образ жизни. Она увлеченно занималась благотворительностью в кружке леди Агаты, воспитывала дочь, блистала в свете; на лорда Рэдли смотрели с завистью. "Стоило повременить, чтобы получить такую жену!" - думали многие джентльмены. Дома леди Рэдли была прекрасной хозяйкой. Рэдли доверил ей управление домом, и тут юная жена проявила себя великолепно. Матерью она тоже была хорошей, а лорду Рэдли доставляло удовольствие побаловать его второе сокровище, дочурку Селию, такую же улыбчивую и озорную, как та девочка в гимназическом платье, однажды вбежавшая со смехом в гостиную...
Но впервые жена сама пришла к нему и выказывает нежные чувства...
– лорд ощутил бешеное сердцебиение, когда Шарлотта с игривой улыбкой погладила его по щеке.
– Знаешь, ты сегодня очень удивил меня в передней, - сказала леди Рэдли, прильнув к плечу мужа. Ее узкая ладошка ненавязчиво поигрывала воротником рубашки Реджинальда.
– Мы так давно не разговаривали по душам. И так давно...
Шарлотта была такой теплой под пеньюаром, от ее волос пахло духами, и прикосновения этих ароматных пальчиков, волна золотистых волос и изящное тело опьяняли сильнее выдержанного вина или коньяка...
– Раньше ты такой не была, - лорд Рэдли неловко привлек Шарлотту к себе и погладил ее тонкую спину.
– Селия уже невеста, Реджинальд, - прошептала женщина, склонив голову на плечо мужа.
– Нашей дочери уже семнадцать, как было мне, когда мы поженились. А мне еще так хочется чувствовать себя молодой, привлекательной, любимой... Или я настолько подурнела с годами, что ты даже смотреть на меня не хочешь?..
– Так вот что тебя мучит, - догадался лорд Рэдли.
– А я сегодня тоже думал о ходе времени, когда ты надевала тальму. Я не заметил, как прошло 20 лет. Ты все так же стройна и прекрасна, а я... Старая развалина. Думал, что тебе неприятно смотреть на меня.
– Ты так хорошо ко мне относишься, а я...
– леди Рэдли вовремя прикусила язык.
– А я так холодна и невнимательна.
– Я не обольщаюсь на свой счет. А для матери моей единственной дочери я готов звезду с неба достать... Шарлотта, я ведь уже и надеяться перестал, когда ты подарила мне Селию.
– А ты не хочешь повторить это чудо?
– пеньюар соскользнул с нежного белого плеча.
– Ты ведь хочешь сына, мы еще могли бы...
– Я тоже хочу верить в чудеса, - Реджинальд подхватил жену на руки и отнес обратно на кровать. Шарлотта выскользнула из пеньюара, и облачко белой ткани тихо осело в ногах кровати. Реджинальд не мог отвести от нее взгляд. И он не помнил, когда еще его жена была такой страстной и горячей.