Тайна леди Рэдли
Шрифт:
Вспомнив, как она сама ехала в карете невесты, Шарлотта вздохнула; тогда все было по-другому, она сидела чуть ли не в слезах, сжавшись в углу сиденья и не реагируя на шепот матери: "Сядь нормально, Шарлотта, ты изомнешь платье!". Предстоящая свадьба пугала девушку. Ей было невыносимо понимать, что она уйдет из родного дома, и ее милая комната с голубыми обоями будет пустовать, темная и холодная, а Шарлотту увезут в незнакомый дом, к почти незнакомому старому и толстому мужчине... И ей хотелось броситься в ноги матери, умоляя отменить свадьбу, не отдавать ее этому противному старику... Но уже в юности девушка понимала, что в данном случае мольбы не помогут; решение
*
Вспоминая это, леди Рэдли радовалась, что ее дочь выходит замуж со счастливой улыбкой, а не чувствует себя рабыней, которую везут на невольничий рынок. Но Селия, наверное, тоже переживает предстоящую разлуку с родным домом...
Прежде, чем она успела об этом подумать, Селия припала к ее плечу:
– Маменька, я буду тосковать...
– Знаю, помню, - Шарлотта погладила Селию по голове, как в детстве, когда утешала непоседливую малышку, в очередной раз разбившую коленку.
– Но ты ведь не в другую страну уезжаешь, и даже не в другой город, и наш дом по-прежнему и твой тоже, двери его всегда открыты для тебя.Что такое, Селия? Ты плачешь в такой счастливый день?
Леди Рэдли вытирала дочери слезы платочком, а девушка пыталась сказать: "Маменька, мне нужно признаться... Я ведь..." - но каждый раз осекалась на полуслове.
– О чем ты хочешь сказать?
– спросила Шарлотта. Селия не сразу ответила:
– Ни о чем... Я очень волнуюсь. А вы тоже переживали, когда выходили замуж, маменька?
– Ужасно!
– призналась леди Рэдли.
– Я была такой же юной, как ты сейчас, даже моложе, и о замужестве имела смутное представление. Я даже боялась и хотела выпрыгнуть на ходу из кареты невесты!
– Правда?
– рассмеялась Селия.
– Да, мне тоже с трудом верится в то, что это была я, - усмехнулась мать.
– Наверное, все невесты это испытывают по дороге в церковь. Когда твоя жизнь в корне меняется, всегда становится не по себе.
– А вы любили отца?
– продолжала спрашивать Селия. Над этим вопросом леди Рэдли раздумывала немного дольше: как ответить, не кривя душой, но и не сказав дочери ничего неприятного.
– До свадьбы я мало знала Реджинальда. Он попросил моей руки, и мои родители дали согласие. Но я вижу, как твой отец заботится обо мне и обожает тебя, и с радостью ждет рождения второго ребенка. Я очень благодарна Реджинальду за это и глубоко уважаю его.
– А вы были влюблены до свадьбы?
– задала следующий неудобный вопрос дочь.
– Да, - решила быть честной леди Рэдли, - как большинство девочек-подростков. Я приезжала на каникулы из пансиона, он - из корпуса, мы играли в детстве, а когда стали постарше, он стал переписывать для меня сонеты, а я читала их ночью у окна при полной луне, и мы мечтали сбежать в Новый Свет...
– Как я с Джошуа Морлендом, - развеселилась Селия.
– Не напоминай!
– притворилась рассерженной леди Рэдли, - ты меня тогда чуть не довела до Бродмура! В 14 лет с тобой сладу не было.
– Это был лорд Генри Уоттон?
– поинтересовалась девушка.
Шарлотта почувствовала, что краснеет:
– Почему ты так думаешь?
– спросила она.
– Мне показалось, что он на вас смотрит... Как будто о чем-то вспоминает.
– Да, ты права. Но сейчас мы оба зрелые люди. У него семья, у меня тоже. Первая детская влюбленность тоже у всех бывает в юности, и, как правило, она кратковременна. Но это ты и сама знаешь.
*
Тут они въехали на улицу, ведущую к церкви, и леди Рэдли обрадовалась возможности прекратить разговор.
Когда важный и улыбающийся лорд Рэдли торжественно вел Селию к алтарю, где ожидал Дэвид, в церковь вошел опоздавший лорд Генри. Он осмотрелся и сел на свободное место возле леди Рэдли. Женщина едва удержалась от желания встать и уйти. Коротко сухо поздоровавшись с Генри, она отвернулась.
– До чего фальшиво выглядит освящение торговой сделки, - шепнул ей Уоттон.
– Не понимаю, о чем вы говорите, - не оборачиваясь, ответила Шарлотта. И сжалась в ожидании очередной порции колкостей.
– Ну, брак Селии с младшим Карстерсом обоюдно выгоден для их отцов, не так ли? И если ради слияния капиталов нужно было продать дочь юному виконту...
– Не понимаю, о какой сделке вы говорите, - резко ответила леди Рэдли.
– Это выбор Селии. Мы не стесняли ее и признали право дочери самой решать, кому из женихов дать согласие.
– Как ваше здоровье, Шарлотта?
– спросил сбитый с толку ее ледяным тоном лорд Генри. И почему она избегает даже смотреть на него? Неужели этот сорвиголова Дориан рассказал ей все перед отъездом? Уоттон не сомневался, что эта парочка успела потихоньку встретиться после карнавала. Но, судя по мирной обстановке в доме Рэдли, Дориан вдруг решил проявить порядочность и поведал бывшей возлюбленной далеко не все...
– Благодарю, я здорова, - Шарлотта сделала ему знак замолчать; как раз в этот момент священник произносил благословение новобрачным. Увидев, как Селия охотно ответила на поцелуй Дэвида, и с какой улыбкой она идет по проходу под руку с молодым мужем, леди Рэдли прослезилась. Когд молодожены подошли к ней, она искренне благословила их и расцеловалась с дочерью.
Генри наблюдал за этим, мрачно подкручивая ус.
– Да, я ошибался, это действительно брак по любви, - комментировал он.
– А ты на своей свадьбе чуть не плакала.
– Да, - кивнула леди Рэдли, поднимаясь. Генри удержал ее; церковь уже почти опустела, и их никто не мог подслушать.
– Отчего такой тон, Шарлотта?
– Ты сам знаешь, - холодно ответила леди Рэдли.
– Я не предам огласке вашу прошлогоднюю выходку, но и не забуду ее. Прошу тебя отпустить мой рукав. И позволь напомнить, что снаружи в карете ждет твоя жена. Ты же не хочешь опоздать на свадебный банкет?