Тайна летающего экспреса
Шрифт:
— Это хорошо или плохо? — поинтересовался Фрэнк.
— В нашем случае — ничего хорошего. Лев любит приказывать и привык получать то, чего хочет. Это похоже на Зигурского, мистер Харди?
— Ты попал в точку, Чет. Но если Зигурский во Флориде, он мог просто приказать похитить меня кому-то из своих подручных. Сам-то он знает меня в лицо и никогда бы не перепутал с Сэмом.
— Что снова приводит нас к Нипо,— заключил Фрэнк.
— Верно.
— Странно, зачем это Клешня отправился во Флориду? — пробормотал
— Может, чтобы обеспечить себе алиби? — предположил Фрэнк.
— Возможно,— согласился Фентон Харди.
— Вот бы узнать, что он теперь собирается делать! — вздохнул Джо.— Он, должно быть, связан и с лодочными ворами, и с врагами «Летающего экспресса». Как нам остановить его, папа?
— Это будет нелегко. Но для начала надо предупредить об опасности всех владельцев лодок на Сабельном мысе. Сейчас воры затаились, но если свезет, мы сможем поймать их на месте преступления.— Детектив поднялся и выглянул в окно.— Я приехал сюда тайком, чтобы рассказать вам об исчезновении Рэдли. А сейчас мне надо возвращаться на Акулий остров — попробую разыскать Сэма…
— Мы можем тебе чем-нибудь помочь, папа? — спросил Джо.
— Оставайтесь здесь и ждите появления Нипо или Зигурского. Каждый из них — ключ к разгадке.
Вдруг Фрэнк приложил палец к губам.
— Тс-с! Слышите? Кто-то крадется!
И правда, к дому кто-то подходил. Шаги звучали чуть слышно, как будто человек шел на цыпочках.
— Меня здесь никто не должен видеть,— прошептал Фентон Харди.— Я спрячусь под кроватью.— Он опустился на пол и скрылся под одной из коек.
Фрэнк быстро шагнул к двери и распахнул ее. На пороге, наклонив голову, стоял какой-то человек…
— Мистер Маларки! — воскликнул Джо, когда гость выпрямился.
— Какой приятный сюрприз,— улыбнулся Фрэнк.— Позвольте представить вам Чета Мортона.
Они пожали друг другу руки, и Фрэнк продолжил:
— А мы думали, вы и забыли, что мы живем пока в вашем коттедже…
Мистер Маларки был смущен.
— Я и правда чуть не забыл о вашем существовании,— признался он.— Когда моя секретарша напомнила мне, что вы здесь, я решил посмотреть, как вы устроились.— И с иронической улыбкой добавил: — Много еще нашли навесных моторов?
Братья Харди рассмеялись, и Джо ответил:
— От ошибок никто не застрахован, мистер Маларки.
Фрэнк уверил гостя, что в коттедже им очень удобно. Они еще немного поговорили о лодках и лодочниках, и Маларки ушел.
— Классическая Дева,— заметил Чет.— Повышенное внимание к деталям.
— Как думаешь, папа, Маларки во всем этом замешан? — спросил Джо, когда отец выбрался из-под кровати.
— Я не уверен. Конечно, он подкрался к коттеджу, как вор… Но с другой стороны, это его коттедж, а вы, ребята, его гости. У него была вполне убедительная причина навестить вас.
— А я все же подозреваю его,— возразил Джо.— Может, он и Дева с его вниманием к деталям. Но мы знаем еще, что он — безжалостный бизнесмен, не терпящий конкурентов. И нельзя забывать, что он намерен разорить Спенсера Гивена и не прочь был бы разломать на кусочки «Летающий экспресс».
— Согласен,— кивнул Фрэнк.— С чего это Большой Маларки решил позаботиться о нашем комфорте? Похоже на то, что он просто пытается выяснить, как мы связаны с «Летающим экспрессом».
— Ну что ж, подумайте над этим вопросом.— Фентон Харди поднялся.— А я пойду, пока на берегу никого нет.
Он открыл заднюю дверь коттеджа, огляделся, проверяя, не следит ли кто-нибудь за домом, и растворился в темноте.
Усталые мальчики сразу же легли. Они уже спали, когда их система предупреждения снова сработала. Первым услышал сигнал Фрэнк. Он растолкал Джо и Чета, и все трое сгрудились у приемника.
— На этот раз это не утка,— пробормотал Чет.— На пристани кто-то есть.
— Давайте послушаем,— шепотом предложил Джо.— Может, они сами уберутся, если мы не будем вмешиваться в их пресс-конференцию?
Несколько голосов заговорили сразу, но один, по-видимому главный, велел им замолчать.
— Спускайте лодки!— скомандовал он.
— А как там «Летающий экспресс»? — спросил другой голос.— Все еще цел?
Раздался звук удара; очевидно, досталось последнему оратору.
— Ну ты, идиот! — прошипел главарь.— Еще раз произнеси это название, и я отправлю тебя кормить рыб в заливе!
— Хорошо, хорошо! Успокойся! У меня случайно вырвалось. Больше не повторится.
— Это в твоих интересах!
— Да хватит вам,— вмешался третий голос.— У нас сегодня много дел. Не стоит драться друг с другом, когда имеешь дело с семейством Харди…
Мужчины замолчали. Послышался звук включенного мотора.
— Они, должно быть, решили ограбить «Морскую звезду»! — Чет в ярости выскочил из коттеджа.
Джо последовал за ним, а Фрэнк побежал к ближайшему телефонному автомату, чтобы вызвать полицию. Затем он присоединился к Чету, Джо и Элу Хинкли, которые сосредоточенно пересчитывали лодки и катера.
— Вроде бы все здесь,— удивился Эл Хинкли.— Ребята, вы уверены, что слышали грабителей?
— Я хотел бы задать тот же самый вопрос,— послышался за их спинами строгий голос. Это был полицейский.— Вы сказали, что лодки украдены. Сколько их пропало?
Фрэнк сглотнул слюну.
— Кажется, ни одной.
— Но в этом есть что-то странное! — воскликнул Джо.— Мы своими ушами слышали, как заработало полдюжины моторов.
Фрэнк потер лоб ладонью.
— Типичная тактика диверсантов, вот что это такое! Они просто хотели отвлечь нас от чего-то другого…