Тайна лорда Листердейла
Шрифт:
Длинная спортивная машина алого цвета притормозила возле него. За ее рулем сидела очаровательная Мэри Монтрезор, пользующаяся бешеным успехом на всех светских раутах (к слову сказать, за последний месяц журналы публиковали ее фото, по крайней мере, четырежды).
— Никогда не думала, что человек может быть так похож на одинокий остров, — сказала Мэри Монтрезор. — Сядешь в машину?
— С огромным удовольствием, — без колебаний сказал Джордж и сел рядом с ней.
Они ехали очень медленно, так как машин в этот час было видимо-невидимо.
— Как я устала от этого Сити, — сказала Мэри Монтрезор. — Я специально приехала
Не смея спорить с ней по поводу столь необычных географических определений, Джордж сказал, что это блестящая идея. Они еле-еле плелись в густом потоке машин, но при первой же возможности кого-то обогнать Мэри резко увеличивала скорость: Джорджу показалось, что она слишком лихо все это проделывает — так недолго и кого-нибудь угробить. Но решил не вступать с ней в спор и предоставил своему очаровательному шоферу вести машину так, как она того хочет.
Мэри первая нарушила молчание — как раз в момент крутого поворота на углу Гайд-парка.
— Как ты смотришь на то, чтобы жениться на мне? — небрежно спросила она.
Джордж невольно охнул, впрочем, подобную реакцию мог вызвать и автобус, который, казалось, неминуемо в них врежется…
— Мне нравится эта мысль, — столь же небрежно бросил он, гордый своим остроумием.
— Прекрасно, — сказала Мэри Монтрезор как-то неопределенно. — Возможно, тебе когда-нибудь удастся это сделать.
Они, слава Богу, целыми и невредимыми выехали на прямую дорогу, и в этот момент Джордж увидел свежие газеты, наклеенные на тумбу у угла Гайд-парка. Мелькнули крупные заголовки: «Тяжелая политическая обстановка», «Полковник на скамье подсудимых», и еще два: «Юная леди выходит замуж за герцога» и «Герцог Эджехилл и мисс Монтрезор».
— Что это тут написано про герцога Эджехилла? — сурово вопросил Джордж.
— Обо мне и Бинго? Мы помолвлены.
— Но ты же мне только что сказала…
— А, это, — произнесла Мэри Монтрезор. — Понимаешь, я еще не решила окончательно, за кого мне выходить замуж.
— Но для чего тогда нужна эта помолвка?
— Просто я решила попробовать, удастся ли… Все думали, что ничего не получится, я ведь с ним почти совсем не встречалась, честное слово!
— Да, повезло уж этому, как его там, Бинго, — сказал Джордж, выместив свою досаду хотя бы тем, что назвал герцога столь непочтительным прозвищем.
— Не думаю, что он так уж счастлив, — сказала Мэри Монтрезор. — Для Бинго счастьем было бы, если бы хоть что-нибудь смогло доставить ему удовольствие, в чем я сильно сомневаюсь.
Джордж сделал еще одно открытие — прочитав очередной заголовок.
— Да, сегодня же в Аскете [27] турнир. А почему ты не там?
Мэри Монтрезор вздохнула.
— Решила немного отдохнуть, — жалобно произнесла она.
— Вот и я тоже, — понимающе отозвался Джордж. — А в результате мой дядя выгнал меня, обрекая на голодную смерть.
27
Аскот — ипподром близ города Виндзора в графстве Беркшир, где начиная с 1711 года в июне проходят ежегодные четырехдневные скачки, являющиеся важным событием в жизни английской аристократии.
— Значит,
— Это позволит нам жить в своем доме, и даже с некоторым комфортом, — заявил Джордж.
— Если уж заговорили о доме, — сказала Мэри, — то давай поедем за город и подыщем себе хорошенький домик.
Предложение было заманчивым. Они переправились через мост Патни, доехали до Кингстона, и тут со вздохом облегчения Мэри нажала на акселератор. Очень скоро они уже катили по загородному шоссе. Через полчаса Мэри картинным жестом вскинула руку, на что-то указывая.
Прямо перед ними у подножия холма стоял домик, из тех, что торговцы недвижимостью называют (однако редко когда это соответствует действительности) «очарованием старины». В данном случае подобные описания были совершенно справедливы, а домик действительно соответствовал этому названию.
Мэри подъехала к воротам, выкрашенным в белый цвет.
— Пойдем посмотрим. Это то, что нам нужно!
— Согласен, — поддержал ее Джордж. — Но, похоже, в нем живет кто-то другой.
Мэри досадливо отмахнулась от такой ерунды. Они прошли по подъездной аллее. Вблизи дом оказался еще более прелестным:
— Давай подойдем поближе и незаметно заглянем во все окна, — сказала Мэри.
— Ты думаешь, это понравится его обитателям?.. — спросил Джордж.
— Мне нет до них дела. Это наш дом — а они живут в нем только по воле случая. Кроме того, сегодня отличная погода, и наверняка никого нет дома. А если кто-нибудь нас заметит, я скажу.., скажу.., что я думала, будто это дом миссис Пардонстрейнджер [28] и что мне ужасно неловко за мою ошибку.
— Да, думаю, тебе поверят, — поразмыслив, согласился Джордж.
28
Пардонстрейнджер — «говорящее» имя, означающее «простить незнакомца».
Они заглянули внутрь. Дом был изящно обставлен.
Однако едва они успели подойти к окну кабинета, как сзади кто-то зашуршал гравием. Обернувшись, они увидели дворецкого с безукоризненно вежливой физиономией.
— О! — воскликнула Мэри, а затем, улыбнувшись своей самой обворожительной улыбкой, спросила:
— Миссис Пардонстрейнджер дома? Я смотрела, нет ли ее в кабинете.
— Миссис Пардонстрейнджер дома, мадам, — сказал дворецкий. — Не будете ли вы любезны пройти в дом?
Им оставалось только подчиниться. Джордж прикинул, какова вероятность этого случайного совпадения, и пришел к заключению, что такая фамилия может оказаться у одного из двадцати тысяч. Мэри прошептала: «Положись на меня. Все будет хорошо».
Джордж с большим удовольствием предоставил ей действовать, рассудив, что в данной ситуации потребуется женская изощренность.
Их провели в гостиную. Не успел дворецкий выйти, как почти тотчас же дверь отворилась и вплыла тучная румяная женщина с обесцвеченными волосами. Она остановилась, выжидательно на них глядя.
Мэри Монтрезор шагнула ей навстречу, но затем замерла, очень натурально сыграв изумление.
— Да ведь это не Эми! — воскликнула она. — Невероятно!
— Еще как невероятно, — произнес мрачный голос.