Тайна лорда Листердейла
Шрифт:
— Вот я тебя и поймал! — произнес голос.
Открыв от изумления рот, Джеймс смотрел во все глаза. В дверях «Мон дезир» стоял незнакомец — хорошо одетый мужчина лет сорока с резким, ястребиным выражением лица.
— Вот ты и попался! — повторил незнакомец.
— Вы… вы — кто? — заикаясь произнес Джеймс.
— Инспектор Меррилес из Скотленд-Ярда, — быстро ответил тот. — Извини за беспокойство, но ты должен отдать мне изумруд.
— Какой изумруд?
Джеймс старался тянуть время.
— Да, да, именно изумруд,
У него был живой, деловой голос. Джеймс попытался взять себя в руки.
— Я не понимаю, о чем вы говорите, — сказал он с достоинством.
— Нет, парень, я думаю, ты понимаешь.
— Все это, — сказал Джеймс, — ошибка. Я легко могу это объяснить… — Он замолчал.
Скука отразилась на лице инспектора.
— Все так сначала говорят, — холодно произнес сотрудник Скотленд-Ярда. — Полагаю, ты подобрал его, когда гулял по пляжу, да? Все объяснения обычно сводятся к чему-нибудь подобному.
Джеймс пришел к выводу, что и на самом деле это было очень похоже на его историю, но он пытался выиграть время.
— Разве я могу быть уверен, что вы действительно тот, за кого себя выдаете? — тихо пробормотал он.
На мгновение Меррилес распахнул свой плащ, показывая значок. Джеймс едва успел его разглядеть.
— А теперь, — сказал тот почти дружелюбно, — ты понимаешь, что все против тебя! Ты новичок — я это сразу заметил. Твое первое дело, не так ли?
Джеймс кивнул.
— Так я и думал. А теперь, парень, отдашь ли ты сам мне изумруд или мне тебя обыскать?
Наконец Джеймс обрел дар речи.
— Я его с собой не ношу, — заявил он.
Он отчаянно обдумывал свое положение.
— Оставил у себя дома? — спросил Меррилес.
Джеймс кивнул.
— Ну что ж, очень хорошо, — сказал детектив, — мы пойдем туда вместе.
Он взял Джеймса под локоть.
— У тебя не будет возможности сбежать от меня, — мягко сказал он. — Мы пойдем с тобой к тебе домой, и ты отдашь мне этот камень.
— Если я сделаю это, вы отпустите меня? — робко спросил Джеймс.
Меррилес не мог скрыть замешательства.
— Нам все известно о похищении камня, — объяснил он, — и даже о той даме, которая была вовлечена в это дело, но раджа не хочет придавать его огласке. Знаешь ли ты, что из себя представляют эти туземные правители?
Джеймс, который практически ничего не знал о туземных правителях, за исключением одного знаменитого судебного дела, закивал головой с видом полного понимания.
— Конечно, это будет нарушением всяких правил, — сказал детектив, но ты, может быть, избежишь наказания.
Джеймс опять кивнул. Они шли вдоль «Эспланады», а теперь сворачивали в город. Джеймс объяснил, куда они идут, но инспектор не собирался ослаблять своей стальной хватки, которой он стиснул руку Джеймса.
Внезапно Джеймс заволновался и даже попытался заговорить. Меррилес окинул его пронзительным
— Я даю тебе еще один шанс, — сказал он с юмором.
И именно в этот момент все и произошло. Джеймс издал громкое мычание, вцепился в руку инспектора и завопил так громко, как только мог:
— Вор! На помощь! Вор! На помощь!
Мгновенно вокруг них собралась толпа. Меррилес пытался освободиться от хватки Джеймса.
— Я поймал его! — закричал Джеймс. — Я его поймал, когда он залез ко мне в карман!
— Идиот, о чем это ты говоришь?! — закричал тот.
Констебль принял обвинение к сведению. И мистер Меррилес вместе с Джеймсом были препровождены в полицейский участок. Джеймс повторил свое обвинение.
— Этот человек только что залез ко мне в карман! — возбужденно заявил он. — Он вытащил у меня из правого кармана бумажник!
— Он сумасшедший, — закричал Меррилес. — Вы сами можете посмотреть, инспектор, и увидеть, правда ли это.
По знаку инспектора констебль обыскал карманы Меррилеса. Он вытащил оттуда какой-то предмет и с изумлением держал его в руках.
— Вот он! — воскликнул инспектор так, что это могло показаться для полицейского неприличным. — Это же изумруд раджи!
Меррилес смотрел еще более недоверчиво, чем все остальные.
— Это невозможно, — быстро заговорил он, запинаясь от волнения. — Невозможно. Пока мы гуляли, этот человек, должно быть, сам сунул его мне в карман. Это же очевидно.
Тон Меррилеса заставил инспектора усомниться, и его подозрения переключились на Джеймса. Он что-то прошептал констеблю, и тот вышел.
— Теперь, джентльмены, — сказал инспектор, — пожалуйста, расскажите, как было дело. По очереди.
— Конечно, — произнес Джеймс. — Я в одиночестве гулял по пляжу, когда мне встретился этот джентльмен, который заявил, что мы с ним были знакомы. Я не помнил, чтобы мне доводилось встречать его раньше, но вежливость не позволила сказать ему это. Мы продолжали прогуливаться вместе. Мне он казался несколько подозрительным, и как раз в тот момент, когда мы проходили мимо полицейского участка, я обнаружил его руку у себя в кармане. Я схватил его и позвал на помощь.
Инспектор посмотрел на Меррилеса.
— А теперь вы, сэр.
Казалось, Меррилес немного смутился.
— Эта история очень похожа на правду, — медленно произнес он, — но все-таки это не правда. Это не я говорил, что знаком с ним, а, наоборот, он сам сказал, что он мой знакомый. Без сомнения, он пытался избавиться от изумруда и, пока мы беседовали, сунул мне его в карман.
Инспектор кончил писать.
— Что ж, — произнес он беспристрастно. — Через минуту тут будет джентльмен, который поможет нам разобраться в сути дела.