Тайна Лоринг-Чейза
Шрифт:
– Вы множество раз доказали ее с тех пор, как приехали, – угрюмо пробормотала Антиклея.
– Как мило с твоей стороны признать это!
Дэвид, красный от смущения, предпринял очередную попытку сбежать.
– Сударыни, прошу меня простить, но я думаю…
Но герцогиня Кэмберхерст вцепилась в него мертвой хваткой.
– Ну вот, уже прогресс. Только никогда не следует извиняться за свои мысли, сэр! Итак, что ты имеешь против назначения мистера Холма, дорогая?
– Ничего, мадам. Поступайте, как считаете нужным, – устало проговорила Антиклея.
– Милое,
– Раз вы не оставляете мне никакого…
– Благодарю вас за лестное предложение, мэм, но я вынужден отклонить его, – заявил Дэвид с крайней решимостью, отчего его акцент стал гораздо заметнее. – Я никогда не смел и мечтать о таком…
– Вздор, мистер Холм! Итак, решено, вы приступаете к своим обязанностям немедленно.
– Но, мэм, вы меня не поняли…
– Прекрасно поняла!
– Я не намеревался…
– Еще раз: вздор! Я не позволю нелепой скромности – или гордыне? – помешать росту мистера Отрога!
– Но, ваша светлость, рассудите сами… – сокрушенно начал молодой человек.
– Ш-ш! – перебила его грозная дама. – Я назначу на эту должность мистера Холма вопреки всей гордыне мира.
– Если с этим покончено, мадам, вернемся к разговору о лошади, – с раздражением сказала девушка.
– Кажется, в конюшне есть несколько хороших лошадей, и все они к твоим услугам, дорогая.
– Но я хочу Брута, – сердито возразила она. – Мне нужен Брут! Я настаиваю на его немедленном возвращении!
– Счастье мое, это совершенно невозможно, разве только я без промедления устрою твое замужество.
– Слава Богу, это неосуществимо! – в гневе крикнула Антиклея. – Со мной не так-то просто справиться!
– Ясное дело, какой-нибудь хлюпик тебе не подойдет.
– О, мадам! Я вас ненавижу! И знайте: мне наплевать на вас и все ваши заботы. – И, окончательно выйдя из себя, Антиклея порывисто вскочила и убежала.
– Увы! – воскликнула ее светлость, с улыбкой провожая девушку взглядом. – Увы, бедная моя внучатая племянница!
– Кто, мэм? – переспросил Дэвид.
– Я намекаю на маркиза Джернингема, ее будущего супруга, сэр. Я несколько лет пыталась женить его, но наконец – вот она, его жена.
– Пока еще нет, мэм, – возразил Дэвид.
– Это только вопрос времени. Не лучшая для него партия, но что поделать. По крайней мере, красавица. А теперь, сэр, – легко поднимаясь, сказала герцогиня, – предложите даме руку. Мистер Молверер уже ждет с необходимыми бумагами и документами, чтобы ввести нового управляющего в курс дела.
– Но, мадам, дело в том, что…
– Я велела ему быть наготове к полудню.
– Уверяю вас, мэм…
– Я уверена, сэр, как всегда абсолютно уверена.
– Если вы позволите мне закончить…
– Говорите, мистер Холм.
– Тогда прошу вашу светлость понять меня правильно: это большая честь для меня, но я не могу…
– Зато я могу, мистер Холм, я могу. Я намерена нанять вас, и никакие Холмы, Утесы и Плато не разубедят меня. Мое решение бесповоротно! А посему, мистер Дэвид, как новому агенту, посреднику, управляющему и главнокомандующему делами поместья
– Случалось, мэм. Однако…
– И что вы о нем думаете?
Дэвид вздохнул и неожиданно рассмеялся. Это означало капитуляцию.
– Мистер Молверер – джентльмен, безусловно, самый что ни на есть достойный.
– Это чем же, интересно, он вам так не нравится? – осведомилась герцогиня, поглядев на Дэвида своими острыми живыми глазами.
– Э-э… Разве я сказал?.. Нет, в самом деле, вы ошибаетесь. Я отношусь к нему с полным безразличием.
– Вот как? Хм! Я согласна, с ним бывает трудновато. Думается, это следствие его бедности и гордости, а потому его чопорность следует принимать снисходительно. Лично я давно знаю этого замечательного юношу – он, видимо, не намного старше вас, мистер Дэвид. Он самого благородного происхождения и хорошо воспитан. Мне бы хотелось, чтобы вы по возможности подружились. Он одинок, ведь гордость и нужда, как правило, идут рука об руку с одиночеством… И потом, он всем сердцем ненавидел сэра Невила, которому вынужден был служить.
– В самом деле, мэм?
– Будьте уверены. Правда, по собственным, личным причинам. Наш бедный Молверер страдает по милости своего папаши, у которого хватило дурного вкуса выбрать себе в друзья сэра Невила, глупости поссориться с ним и самоубийственного безрассудства затеять судебную тяжбу. Естественно, сэр Невил разорил его. Невил еще мальчишкой обожал мучить мух и прочих мелких тварей; когда он вырос, эта страсть только усилилась, и твари стали покрупнее… Вряд ли убийство всегда следует считать грехом. Вы согласны со мной, сэр?
– Да, – ответил Дэвид, задумчиво хмурясь. – Да!
– Ого! – воскликнула герцогиня и пожала его локоть. – Выходит, мы с вами оба – потенциальные убийцы!
– А кто – нет, мадам? Когда угрожает опасность, или сталкиваешься с подлостью…
– М-м! – протянула герцогиня, бросив на него еще один внимательный взгляд. – Так вот, Молвереры оказались разорены, и Юстас теперь нищий. Я близко знала его мать – милое, но слабое создание, совершенно не приспособленное сносить грубые удары судьбы. Чуть что – без колебаний хлопалась в обморок, тут уж она была верна себе. И не успел дымящий трубкой угрюмый судебный исполнитель принести извинения… А вон ваш приятель с Боу-стрит! Махните ему, пожалуйста, чтобы остановил коляску.
Шриг послушно натянул вожжи, лошадь перешла с резвой рыси на шаг и встала. Обнажив голову, сыщик весело и в то же время почтительно взмахнул своей ворсистой шляпой.
– С добрым утром, ваша светлость. Рад видеть вас столь цветущей… Да, цветущей; это самое подходящее слово, мэм! Мое почтение, мистер Холм!
Герцогиня приняла грубоватую любезность мистера Шрига с неожиданной улыбкой.
– Господин полицейский, вы уже объявили розыск Томаса Яксли? – полюбопытствовала она.
– Не извольте беспокоиться, мэм, объявил. К полудню будут готовы афиши и плакаты.