Тайна «Лунного лабиринта»
Шрифт:
— Я же говорю, это тот самый парень! — повторяла Трейси, слишком возбужденная своим открытием, чтобы вдаваться в детали.
— Это действительно тот самый человек, — медленно проговорила Белинда.
— Все правильно: Грег Смит, самый молодой среди миллионеров в области компьютерного обеспечения, — подтвердил мистер Хейес, забирая свою газету. — Дело в том, что он родом из этих мест. О нем писали как о самом удачливом человеке года, а теперь он ото всего отказывается. Не понимаю…
Мистер Хейес прошел в гараж,
— Но, послушайте… — начала было Холли.
Однако мистер Хейес уже сидел в машине и заводил мотор. Холли повернулась к своим подругам:
— Вы хоть понимаете, что он на самом деле не может быть приятелем Стеффи?
— Почему? — упрямо возразила Трейси. — Почему, интересно, он не может быть ее приятелем? Послушай, если он решил уйти из бизнеса, это вполне объясняет их вчерашнюю ссору возле машины, равно как и паршивое настроение Стеффи.
— Он не может быть парнем Стеффи, потому что его зовут Грег Смит. Смит! Это ведь и фамилия Стеффи тоже.
Белинда кивнула, а Трейси казалась совершенно ошеломленной. Тем не менее она попыталась слабо запротестовать:
— Но ведь это такая распространенная фамилия! Может быть, совпадение…
Холли покачала головой:
— Маловероятно. Но если это не ее приятель, то кто же он тогда?
Мимо подруг медленно проехал кремовый автомобиль мистера Хейеса. Отец Белинды выглянул в окно и ответил на вопрос Трейси:
— Думаю, это ее брат. Удивительно, что вы, гениальные сыщики, этого не знаете. Спроси свою мать, Белинда, уж она-то в курсе. И не опоздайте в школу.
Он приветливо помахал девочкам рукой и нажал на газ.
— Ее брат! — повторила Трейси, раскрыв рот от изумления.
— Как всегда, никто не видит того, что находится под самым носом, — простонала Холли.
Белинда широко улыбнулась:
— Ну, разумеется, это брат Стеффи! Я же говорила: у нее дома нелады.
Впервые за всю историю Детективного клуба Белинда проявила необыкновенную прыть. Она помчалась в дом, зовя на ходу свою мать. Трейси и Холли побежали следом за ней.
Миссис Хейес отказалась рассказывать хоть что-нибудь о Греге Смите, пока ее дочь полностью не приготовится к школе. Белинде пришлось подчиниться и быстро уложить в сумку уже готовый завтрак.
— Ну? — нетерпеливо спросила она, стоя на крыльце и стараясь изо всех сил выглядеть собранной и аккуратной. — Расскажи нам все о Греге Смите.
Мама Белинды сняла со свитера дочери соломинку. Собственная одежда миссис Хейес была, как всегда, безупречной, яркой и очень дорогой. Ухоженное лицо украшала искусно наложенная косметика. Глядя на дочь, чей внешний вид оставлял желать лучшего, элегантная женщина тяжело вздохнула:
— Ну, «всего» о нем я, конечно, не знаю, не обольщайтесь. Но мне известно, что он — очень богатый молодой человек. Конечно, у них свои проблемы…
— У кого, у Смитов? — спросила Белинда, подмигнув Холли.
В достоверности информации миссис Хейес можно было не сомневаться.
— Ну да. Его родители недавно развелись. Я довольно хорошо знаю Маргарет, его мать. Вряд ли ее брак можно было назвать счастливым. Не думаю, что роль владелицы мясной лавки ее устраивала. У меня всегда было такое впечатление, что она вышла замуж за человека, который не был ей ровней. Но вообще-то не знаю…
Миссис Хейес помолчала, а затем продолжила:
— Ну, поскольку дети стали уже взрослыми, она решилась на развод. Пол, ее муж, был просто убит этим. Продал свой магазин здесь, в Виллоу-Дейле, нашел себе работу где-то на востоке. Кажется, стал там представителем какой-то нефтяной компании. Маргарет тоже мечтала уехать из Виллоу-Дейла, но Стеффи уперлась: она хотела закончить школу именно здесь. В конце концов, они договорились: Стеффи останется со своим братом Грегом и проживет здесь до тех пор, пока не сдаст выпускные экзамены. Насколько я понимаю, все были довольны таким раскладом.
Миссис Хейес взглянула на часы, давая подругам понять, что на разговоры больше не осталось времени.
— А теперь Грег ушел, и все рухнуло, — предположила Холли. — Неудивительно, что в последнее время Стеффи ходила как в воду опущенная.
Сказав это, Холли почувствовала мгновенный и острый укол совести за то, что не попыталась понять Стеффи и отнеслась к ней совершенно бессердечно.
— Да-да, — нетерпеливо сказала миссис Хейес, — и это все, что мне известно. А у вас, между прочим, осталось всего пятнадцать минут, чтобы добраться до школы вовремя.
— Спасибо, мама, — отозвалась Белинда.
Они направились вперед по улице, а Холли и Трейси следовали за ней. Именно в таком необычном для них порядке они и подошли к дверям школы.
— Итак, тайны больше не существует, — спокойнее обычного проговорила Трейси. — Понятно, почему Стеффи так взбаламучена.
О том, что такое развод, Трейси знала не понаслышке: ее собственные родители тоже не так давно развелись.
— Пожалуй, — согласилась Белинда. — Это полностью объясняет вчерашнюю встречу Стеффи в городе. Никакой романтики, никаких подозрительных обстоятельств.
Но Холли не покидало ощущение того, что за статьей в утренней газете кроется что-то странное.
— Может быть, так, а может быть, и нет, — сказала она. — Между прочим, как вы обе относитесь к тому, чтобы помочь выпустить очередной номер журнала? Сегодня последний срок, а Стеффи одной нипочем не справиться. Кстати, если мы займемся выпуском журнала, то, возможно, выясним еще кое-что.
— Если вообще есть что выяснять, — с сомнением в голосе проворчала Белинда. — Скажи, Холли, ты когда-нибудь успокоишься?