Тайна Мэриэл
Шрифт:
— Но потом ты оставишь меня в покое? — внезапно спросила она.
— Если ты того захочешь, — ответил Николас, погасив улыбку.
Пройдя несколько шагов по коридору, он постучал в дверь. Ему ответили на языке, в котором она узнала русский.
Николас по-английски сказал:
— Она здесь.
Русский оказался невысоким, лысым, с темными проницательными глазами и высокими славянскими скулами, крепкое телосложение свидетельствовало о том, что когда-то этот человек сплошь состоял из мышц.
— Входите, — пригласил он по-английски с сильным акцентом.
Растерянная Мэриэл позволила подтолкнуть
— Это Аркадий Светланов. — Господин Светланов, позвольте представить вам Мэриэл Браунинг, урожденную Мэриэл Френшам. Вы ведь знали ее родителей по Гонконгу, не так ли?
Если бы Николас приставил к ее горлу нож, Мэриэл не могла бы удивиться и возмутиться сильнее. Но русский уже протягивал руку, и манеры, привитые Мэриэл матерью, позволили ей лишь бросить на Николаса испепеляющий взгляд и принять вызов.
— Очень приятно, мистер Светланов, — поздоровалась она.
У него было крепкое теплое рукопожатие, и в темных глазах при взгляде на нее вспыхнуло что-то похожее на сочувствие.
— Вы видите во мне врага, — сказал он. — Долгие годы я смотрел на вас такими же глазами. Сейчас это кажется глупым. Такая потеря времени! И тем не менее мы все были уверены, что будущее мира в наших руках.
Приглядевшись к нему повнимательнее, Мэриэл отметила, что черты его лица свидетельствуют о сильном характере и решительности.
— Наверное, вы правы, — неуверенно подтвердила она.
— Мой друг Николас Ли сказал мне, что вы считаете, будто, работая в Гонконге, ваши родители занимались шпионажем в пользу Советского Союза.
Мэриэл не смотрела на Николаса, но чувствовала его спиной.
— Сейчас это уже не имеет значения, — ответила она.
— Я так не думаю, — неожиданно возразил Светланов. — И мистер Ли со мной согласен, иначе не вытащил бы меня из Москвы и не привез в Америку, чтобы я сказал вам: они никогда не были нашими агентами. К несчастью, их подставили и уничтожили, потому что они слишком многое знали.
Все поплыло у Мэриэл перед глазами. Она покачнулась, но Николас успел подхватить ее и сердито буркнул:
— Неужели нельзя было помягче?
Русский казался удивленным.
— Такие новости мягче не преподнесешь, ответил он.
Николас подвел Мэриэл к креслу и усадил. Он не отошел, а продолжал стоять за спиной, положив одну руку ей на плечо. От его пальцев исходило тепло, создававшее мощную защиту.
— Со мной все в порядке, — сказала она, с трудом справившись с голосом. — Откуда вам это известно, мистер Светланов?
— Такова была моя работа. — Он помолчал, переводя взгляд с напряженного лица Мэриэл на Николаса. — Вашему отцу стало известно о процветающей торговле контрабандным антиквариатом из Китая. Он обнаружил это, потому что сам собирал китайский фарфор династии Минг. Наверное, эта коллекция сейчас у вас?
— Нет, — глухо ответила она. — Я не знаю, что с ней случилось.
— Очень жаль. Великолепная коллекция. У него было чутье на фарфор. Врожденная интуиция, помогавшая отличать подделку от подлинника. Вероятно, именно это его и погубило. Он заметил, что все больше и больше оригинальных фарфоровых изделий попадает на рынок Гонконга. Начав наводить справки, обнаружил еще больше произведений искусства — бесценных антикварных вещиц, картин на бронзе и шелке, уникальных памятников из захоронений. Все сокровища национальной культуры. Разумеется, он сообщил своему руководству, и, разумеется, ему велели ничего не предпринимать, поскольку это не входило в его компетенцию. Но ваш отец был человеком упрямым. Он продолжил расследование, и в конце концов о его деятельности стало известно тайной китайской организации, занимавшейся кражей и продажей ценностей. Уверен, вам известно, что в мире немало бессовестных миллионеров, скупающих краденые шедевры. Тайная организация решила ликвидировать вашего отца.
— И его подставили, — тихо закончила Мэриэл. — Зачем им понадобилось впутывать Советский Союз?
— Они не хотели, чтобы кому-нибудь пришла мысль связать смерть ваших родителей с Китаем, — объяснил он. — В те времена логический выбор падал на Россию.
— Зачем такая сложная головоломка? Почему их просто не убили?
— Подумайте сами, мисс Браунинг. — Русский говорил как учитель на уроке. — Они не желали, чтобы пошли слухи о торговле антиквариатом, — китайское правительство не стало бы смотреть сквозь пальцы, как уходит то, на что у них есть абсолютное право. Кроме того, по меньшей мере один из высокопоставленных китайских чиновников был замешан в этом преступлении. Его жизни грозила опасность, если бы эта история выплыла наружу. Совсем несложно было бросить тень на ваших родителей, а затем убить их, представив как самоубийство. Они позаботились также, чтобы ко мне в руки попали имена нескольких посредников. Смерть этих людей добавила правдоподобности сценарию, разработанному той группировкой…
Глаза Мэриэл горели от слез. Она хрипловато спросила:
— Почему же не убили меня? Я спала в комнате рядом, когда все произошло.
— Это профессионалы, — ответил русский с состраданием. — У них не было причин убивать вас. Вы ничего не знали.
Пальцы Николаса крепче сжали ее плечо.
— Все кончено, Мэриэл, — сказал он. — Твои родители погибли, но они не предатели.
Ей бы радоваться. Но Мэриэл испытывала лишь боль при мысли о давней трагедии, о погубленной жизни родителей, тети, унижениях детских лет. Она посмотрела на русского:
— Как вы обо всем узнали?
— Я поставил перед собой цель разобраться в этом деле. Предполагалось, что они были нашими агентами, а я знал, что это не так. Многого уже не исправить. В книгах по истории полно лжи, выдаваемой за истину. Но по крайней мере ваш друг Николас Ли избавил вас от теней прошлого.
Мэриэл встала. Ее тело налилось свинцовой тяжестью, мысли заволокло туманом. Но она заставила себя распрямиться и, улыбнувшись русскому, сказала:
— Спасибо за то, что вы сделали.
Он улыбнулся в ответ и посмотрел на Николаса.
— Не благодарите меня. Я лишь прагматик, я не стремлюсь заглянуть в водоворот, но вот мистер Ли настоящий ураган, если чего-то хочет добиться. — Его темные глаза блеснули. — А он очень хотел. Я рад с вами познакомиться, мисс Браунинг. Ваш отец был настоящим джентльменом, а мать была мягкой, изящной и очень милой. Мне они оба искренне нравились.
Мэриэл перевела дыхание. Наконец из ее воспоминаний ушла горечь.
— Спасибо, — произнесла она. — Я перед вами в вечном долгу.