Тайна мертвой планеты
Шрифт:
Рассказ 29. Дочи в норах
Платформа то ползла как черепаха, то ускорялась до свободного падения, и тогда приходилось цепляться за все, что попадалось под руку.
Подземные уровни проплывали мимо один за другим. Почти все они были разрушены. Там царила тьма и громоздились руины. В черных
Только на пятом уровне гремело какое-то производство, бухали прессы, гудели станки, медленно разворачивались подъемные краны и бродили рабочие в полосатых робах. Ближайшие увидели проплывающую вниз платформу с людьми и оцепенело проводили ее пустыми глазницами.
— Хорошо, что у них связи нет, — сказала Эликс. — Иначе бы нагнали групп захвата.
Профессор не ответил. Он хмурился и кусал губы, о чем-то размышляя.
На седьмом уровне вокруг шахты подъемника было выстроено просторное помещение, украшенное знаменами и транспарантами. Со стен строго смотрели портреты высокопоставленных черепов. Помещение было забито аборигенами. Они стояли ровными шеренгами, как на параде и слушали стоящего на трибуне черепа в черной хламиде с золотыми узорами. Тот вещал, размахивая руками. Увидев платформу, он замолчал и помахал костлявой ладонью. Остальные даже не повернулись.
— Кто это? — шепотом сросила Эликс.
— Понятия не имею, — буркнул профессор. — Судя по накидке, кто-то из Центрального Комитета.
— Странная реакция.
— Нормальная. Он принял меня за поставщика деликатесов. Или…
Профессор замолчал.
— Что «или»? — вклинилась Алиса. — Есть что-то хуже того, что меня нарежут деликатесными ломтями?
— Не бери в голову, дорогая. Просто делай, что я скажу. И прекращай реветь.
Перед десятым уровнем профессор вдруг дернул рычаг тормоза, и платформа, заскрежетав, остановилась.
Их окружала старая глухая бетонная стена, кое-где осыпавшаяся, кое-где заляпанная пятнами более свежего раствора.
— Нас наверняка встречают, — сказал профессор. — Поэтому идем в обход.
Он подошел к краю платформы и, держась за столб ограждения, дотянулся до стены. Бетон пошел рябью и расползся в разные стороны, открыв узкий лаз.
— Вся планета изрыта замаскированными норами, — пояснил профессор. — Некоторые из них использовались как коммуникации. А некоторые так и остались жильем для местного зверья.
— Я слышала, что здесь нет зверья, кроме тараканов, — сказала Эликс.
— Правильно слышала, — кивнул профессор, помогая Алисе подняться.
До Эликс дошло не сразу. Она глянула на дыру и представила размеры местных тараканов.
— Погоди. Ты хочешь сказать, что эти норы…
— Не бойтесь. Это древняя, давно покинутая нора. Я ею уже пользовался.
Он легко перемахнул полуметровый зазор между платформой и стеной и скрылся в черной дыре. Потом выглянул обратно.
— Чего стоите? Скоро до аборигенов дойдет, где мы свернули.
* * *
Норы ветвились и петляли, заворачиваясь то в одну сторону, то в другую. На их неровных стенках виднелись длинные глубокие борозды, и Эликс старалась не думать о размерах и твердости жвал, которые их оставили.
Она тащила за собой упирающуюся Алису и старалась не отставать от профессора. Тот постоянно останавливался у каждого поворота и ждал их, сверкая очками.
— Ты даже не знаешь, куда он нас тащит! — шептала Алиса, вытаращив бирюзовые глаза от страха.
— Не знаю.
— Может, тараканам на корм?
— Может.
— Или черепам на съедение!
— Для этого не надо было останавливать подъемник, не доехав, и соваться в нору. Нас и так ждали.
— Это он так сказал. Откуда ты знаешь, что он не врет?
— Ниоткуда.
Алиса вырвала руку из ее пальцев и плюхнулась на пол.
— Никуда не пойду, пока он все не расскажет!
Она надула пухлые губки, прижала коленки к груди и обхватила их руками.
— В чем дело, девочки? — профессор подошел ближе.
— Бунт, — коротко сказала Эликс.
Профессор подал Алисе руку.
— Вставай. Нельзя останавливаться. Скоро они перекроют все выходы, и тогда будем до скончания времен по норам бегать.
— Нет! Не встану! Может ты с ними заодно?! Может ты сам людоед?! Я никогда не видела, как ты завтракаешь! Может ты по утрам копченые женские окорока наворачиваешь?!
— Не видела, потому что мы с тобой почти не жили вместе, — терпеливо сказал профессор. — Вон, она видела. — Он кивнул на Эликс. — Никаких окороков. Банальная освсянка и яичница.
— Не верю! Никому не верю! Ааааа!!!
Алиса повалилась на бок и застучала кулачками по коленкам.
— Успокой ее, — профессор повернулся к Эликс.
— Как?
— Ты знаешь.
— Прости, папочка. Но у меня не встанет.
Алиса в истерике каталась по полу и кричала все громче.
— Черт. От ее воплей сюда все аборигены с тараканами сбегутся.
Он поймал ее, заломил руки за спину и зажал ладонью рот. Алиса затихла, хлопая ресницами, и вся изогнулась, как стриптизерша на шесте.
— Видишь, папочка, — усмехнулась Эликс, — она явно предпочитает грубую мужскую силу.
— Черт с вами, — бормотнул профессор и перевалил Алису на живот. — Сама напросилась.
Он рывком поднял ее за бедра, заставив встать на четвереньки.
— Я правильно понял? Ты этого хочешь?
Алиса с готовностью раздвинула ляжки, уткнулась носом в пол и выпятила вверх зад.
Профессор не спеша расстегнул брюки.
Эликс сидела, прислонившись к стенке и смотрела, как все быстрее дергается худая профессорская задница. Когда к тихим девичьим стонам прибавился басовитый хрип, Эликс встала, скользнула ближе и резко впечатала ребро ладони в основание коротко стриженного черепа.