Тайна наложницы
Шрифт:
Салман, пожимая плечами, смог только сказать, что Верхний сад пуст и лишь птицы и кошки теперь обитают в его стенах.
И в этот миг Гарун понял, что правдой было все, что он чувствовал и слышал, правдой было также все, что он узнал о своем предназначении. И наконец, правдой было и то, что его долгая жизнь лишь начинается.
Свиток четырнадцатый [3]
Воистину это было так. Правление Гаруна лишь начиналось. Но начиналось мудро и справедливо. Юноша стал усердным посетителем
3
Ибо как не было в жизни халифа тринадцатого числа, так и не будет тринадцатого свитка в его жизнеописании.
То была лишь одна сторона его жизни. Другой же стала забава невидимкой гулять по прекрасному Багдаду, наблюдая за его жизнью, столь мало похожей на жизнь во дворце.
О нет, Гарун вовсе не собирался колдовским способом превращаться в тень – он просто переодевался в иноземное платье и в сопровождении одного лишь визиря гулял по городу. Слухи об этом увлечении нового халифа, которые в скором времени поползли по городу, лишь забавляли его.
Он своими ушами слышал, как судачили на базаре две почтенные матроны, как вторили этим пересудам в лавках и у мечетей. Гарун даже записывал их слова, чтобы лишний раз прочесть и улыбнуться мудрости и легковерию собственных подданных.
«…вчера вечером видели, как из боковых ворот дворца выскользнули двое иноземцев. Ростом они были точь-в-точь как наш халиф, да пребудет с ним всегда милость Аллаха всесильного, и его визирь. Говорят, что иноземцы эти гуляли по городу до поздней ночи, а потом исчезли в западных воротах дворца. Почтенная Зульфия рассказывала, что отец нашего халифа, уважаемый Мухаммад (да хранит его Аллах всесильный и всевидящий еще дюжину дюжин лет!), тоже иногда развлекался тем, что, переодевшись в платье простолюдина, гулял по базару и слушал городские сплетни…»
«Воистину, сосед, я тоже слышал о таком, но почему-то не мог заставить себя в это поверить. Чтобы изнеженный халиф, который всегда одевается в тончайшие шелковые одежды и невесомые башмаки, вдруг надел простое хлопковое или, о Аллах, такого и представить невозможно, шерстяное платье, чтобы неузнанным погулять по улицам Багдада, подслушивая городские сплетни…»
«У халифа, чтоб ты знала, бесчисленные полчища лазутчиков, которые, это я знаю точно, только тем и заняты, что прислушиваются к городским сплетням».
«О полчищах лазутчиков мне тоже известно, о мой муж и повелитель. Но Зульфия всегда говорит правду… Ну, или то, что сама считает правдой».
«– Но, дядюшка, разве не может наш халиф переодетым бродить по городу? Что в этом недостойного?
– А потому я и не верю, что халиф, все дни проводящий в размышлениях о государственной пользе, вдруг начнет надевать кафтан лавочника, чтобы послушать, что говорят в рядах кондитеров или ювелиров.
– А если он влюбился в простую девушку? Как же ему ухаживать за ней?
– Малышка, ну что ты говоришь? Как халифу
– Но как же он найдет себе жену? Ведь говорят, что наш халиф совсем молод… Он же должен жениться!
– Конечно должен! Но не на простой девушке, не на дочери кузнеца или сестре пекаря.
– А почему, дядюшка? Что плохого в том, что жена родом из кузнецов или пекарей? Вот тетя Айше родом из семьи кондитеров. Разве ты хоть раз в своей жизни пожалел, что она не принцесса или иноземка какого-нибудь знатного рода, например, дочь полуночного владыки-конунга?»
Этот, последний разговор записал халиф, стоя за углом улицы Утренних Грез, там, где она пересекается с Главной Базарной улицей. Девушка, которую халиф, конечно, не видел, ибо старался слушать, никому не показываясь, пыталась убедить мужчину с добрым голосом, что чувства человеческие куда выше, чем соображения государственные, особенно если речь идет о столь важном деле, как женитьба владыки. Мужчину халиф тоже не видел, но отчего-то представлял его высоким, сухощавым, чуть согнутым годами, но нестарым. Горячность же девушки была для сердца Гаруна истинным бальзамом. И сейчас халиф вспомнил, как начинались эти прогулки и сколько сил пришлось ему потратить, чтобы доказать визирю их нужность. (Странно, но великому халифу, повелителю половины мира, и в голову не пришло, что он может просто приказать и его послушаются только потому, что он – Гарун-аль-Рашид, властелин и повелитель.)
Первая беседа о необходимости выйти за стены дворца тоже началась с недоуменного вопроса визиря, отчего повелитель не торопится с избранием спутницы жизни, отчего настоятельно рекомендует всем, кто пытается представить халифу племянницу или сестру, старшую дочь или двоюродную тетку, «проваливать, пока цел». Тогда, помнится, визирь почти удовлетворился простым ответом, что выбор спутницы дней есть преответственнейшее решение.
Хотя на самом деле все было не так.
– Но почему, о свет мира? Почему?
– Придет время, мудрый мой визирь, и все станет на свои места.
– Но, звезда вселенной! Сколько должно пройти времени, чтобы ты одарил своих подданных царицей, женой халифа? Сколько должно пройти времени, чтобы ты излечился от юношеских грез?
– Тот день, благородный Умар, когда я излечусь от юношеских грез, станет последним днем великого Багдада, обители правоверных. Ибо сиюминутные и мелкие дела не требуют вмешательства владыки. Только мечты движут тем, кто хочет процветания своему царству.
Визирь тяжело вздохнул. Увы, в словах халифа была доля правды. Ему, молодому, но мудрому Гарун-аль-Рашиду, вовсе не надо было вмешиваться в дела городских старейшин, как не надо было за каждого лавочника решать, сколько и чего продать на шумном и щедром багдадском базаре.
Должно быть, и Гарун-аль-Рашид тоже вспомнил о сем шумнейшем месте на свете. Ибо воспоминание о нем заставило халифа подумать о советниках и диване.
– Знаешь, добрый мой визирь, в последнее время я стал замечать, что рассказы моих советников не дают мне пищи для размышлений, не возвышают мои мечты. Более того, слушая ваши бесконечные беседы и склоки в диване, я засыпаю, а мечты мои превращаются в рассуждения никчемного торгаша.